It was also stressed that inter-mission cooperation must not be seen as a quick fix for structural problems facing the operations. | UN | وجرى كذلك التشديد على وجوب ألا يُنظر إلى التعاون بين البعثات كحلّ سريع لما تواجهه العمليات من مشاكل هيكلية. |
She added that the consultation should not be seen as conclusive. | UN | وأضافت أنه ينبغي ألا يُنظر إلى المشاورات باعتبارها مشاورات حاسمة. |
The potential benefits shown here should not be seen as savings and should not be considered in the formulation of future budgets. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبينة هنا على أنها وفورات، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة. |
While comprehensive in its coverage, my report should not be viewed as an isolated exercise. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته. |
Boys should not be perceived as superior to girls; boys and girls should be viewed as complementing each other's strengths. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى البنين على أنهم متميزون؛ ويجب أن يُنظر إلى البنين والبنات على أن قوتهم معاً يكمِّل بعضها بعضاً. |
This inclusion should not be regarded as an indication that the draft articles deal with the position of international organizations. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى هذا الإدراج على أنه دليل على أن مشاريع المواد تعالج وضع المنظمات الدولية. |
The potential benefits described here should not be seen as immediate savings and should not be considered in the formulation of future budgets. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبيَّنة هنا على أنها وفورات فورية، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة. |
In order to elaborate gender-sensitive policies, women should not be seen as one-dimensional - as the primary victims or primary conservers of the environment or as a homogenous group. | UN | ومن أجل وضع سياسات حساسة تجاه الجنسين، ينبغي ألا يُنظر إلى النساء كبُعد واحد ـ ضحايا رئيسية للبيئة أو صائنات رئيسيات لها أو بوصفهن مجموعة متجانسة. |
Withdrawal must not be seen as a practical formality that was without consequences. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى الانسحاب بأنه إجراء شكلي لا تترتب عليه أي عواقب. |
Withdrawal must not be seen as a practical formality that was without consequences. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى الانسحاب بأنه إجراء شكلي لا تترتب عليه أي عواقب. |
In that regard, the special session should not be seen as an end in itself. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي ألا يُنظر إلى الدورة الاستثنائية بوصفها غاية في حد ذاتها. |
10. Wastewater should not be seen as " waste " without further use. | UN | 10 - وينبغي ألا يُنظر إلى المياه العادمة باعتبارها " فاقداً " ليست له قيمة أخرى. |
The Commission should not be seen as encouraging or discouraging recourse to provisional application, but rather should provide greater clarity to States when negotiating and implementing provisional application provisions. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى اللجنة على أنها تشجع أو لا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بل ينبغي أن تقدم مزيداً من الوضوح للدول عند التفاوض بشأن أحكام التطبيق المؤقت وتنفيذها. |
South-South assistance should not be seen as compensating for declining support from the North for the least developed countries. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى المساعدة المتبادلة بين بلدان الجنوب على أنها محاولة لتعويض تراجع الدعم الذي تقدمه بلدان الشمال إلى أقل البلدان نموا. |
Therefore, globalization should not be viewed as a process that inevitably leads to the dismantling of the servicing or welfare state. | UN | ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية. |
Safety nets might also be needed but should not be viewed as a substitute for basic social policies. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية. |
While comprehensive in its coverage, my report should not be viewed as an isolated exercise. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته. |
ERP should not be perceived as a panacea for all long-standing problems, but rather as an integrated system that will require buy-in at the senior management level and from staff who will be using it on a daily basis. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي. |
ERP should not be perceived as a panacea for all long-standing problems, but rather as an integrated system that will require buy-in at the senior management level and from staff who will be using it on a daily basis. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي. |
Such an offer shall not be regarded as an unfriendly act or interference in a State's internal affairs and shall be considered in good faith. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحُسن نية. |
It is important that what I say must be seen not as an attempt in any way to summarize all the complexity of what has happened here today. | UN | ومن المهم أنه يجب ألا يُنظر إلى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم. |
This makes it even more important to ensure that peacekeeping is not seen as a panacea. | UN | بل إن هذا يزيد من أهمية كفالة ألا يُنظر إلى حفظ السلام بأنه بلسم شاف لكل العلل. |