"ألحقته" - Translation from Arabic to English

    • inflicted on
        
    • wrought by
        
    • damage caused
        
    • did to
        
    • 've done to
        
    • inflicted upon
        
    • the damage
        
    • inflicted by
        
    Today, those perennial Powers have the moral obligation to indemnify our countries for the damage that they inflicted on us over centuries. UN وعلى تلك القوات الدائمة، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما ألحقته بنا من أضرار عبر القرون.
    You have to be fearless in your line of work, and now you fear the pain you've inflicted on others has come back to you in the form of sickness. Open Subtitles والآن أنت تشعر بالخوف والألم الذي ألحقته بالآخرين حيث عاد إليكَ في شكل مرضٍ
    In order to prevent the return of colonialism, the colonizing States should compensate the peoples they colonized for the persecution inflicted on them, the destruction caused to their environment and the plundering of their resources and cultural properties. UN وحتى لا يعود الاستعمار يجب على الدول المستعمرة أن تقدم للشعوب التي استعمرتها تعويضا عن التنكيل الذي ألحقته بها والتدمير الذي سببته لبيئتها، وتعويضا عما نهبته من مواردها وممتلكاتها الثقافية.
    The devastation wrought by the Israeli occupying forces, in addition to the imposition of the constant military siege on Palestinian refugee camps, villages, towns and cities, has caused the complete socio-economic suffocation of the Palestinian people. UN وقد أدى الدمار الذي ألحقته قوات الاحتلال الإسرائيلية، علاوة على فرض حصار عسكري مستمر على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم، إلى خنق الشعب الفلسطيني تماما اجتماعيا واقتصاديا.
    Indigenous peoples have the right to fair compensation for material and moral damage caused by the war of conquest and colonization. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    I mean, you saw what that bullet did to that girl's head, right? Open Subtitles أقصد رأيتَ مـّا ألحقته تلكَ الرصاصة برأس الفتاه، صحيح؟
    4. Also condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛
    93. In some cases the egregious nature or massive scale of the violations may suggest that only a prosecution by an international tribunal would appropriately reflect the injury that the crimes inflicted on the global community. UN ٣٩- وقد تشير فظاعة أو ضخامة الانتهاكات في بعض الحالات إلى أن المحاكمة في محكمة دولية هي وحدها الكفيلة بأن تعكس الضرر الذي ألحقته الجرائم بالمجتمع العالمي.
    " 4. Also condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN ``4 - تدين أيضا الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛
    4. Condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 4 - تدين الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، وما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وأضرار، وتدمير وتشريد؛
    4. Also condemns the events that have occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 4 - تدين أيضا الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/ أبريل 2002، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح، وإصابات، وتدمير، وتشريد؛
    4. Also condemns the events that have occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 4 - تدين أيضا الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/ أبريل 2002، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح، وإصابات، وتدمير، وتشريد؛
    31. Mr. Johnson said that, while many might see the financial meltdown as " just rewards " for the pain inflicted on the developing world by certain sectors, the fallout affected all nations and vengeance did not have a healthy place in the discussion. UN 31 - السيد جونسون، قال إنه مع أن الكثيرين قد يرون الانهيار المالي بوصفه " جزاء عادلا " للألم الذي ألحقته قطاعات معينة بالعالم النامي، فإن هذه التداعيات قد أثرت على جميع البلدان، وليس للانتقام مكان صحي في المناقشة.
    5. Condemns the events that occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, widespread destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 5 - تدين الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد على نطاق واسع،
    Finally, in May 2004, the destruction wrought by the military operation in Rafah led a supplementary appeal for Rafah for $15.8 million. UN وأخيرا في شهر أيار/مايو 2004 أدى الدمار الذي ألحقته العملية العسكرية في رفح إلى إطلاق نداء تكميلي من أجل رفح لجمع مبلغ 15.8 مليون دولار.
    UNDP will also be responding to the destruction wrought by the Israeli military attacks in the Gaza Strip by enhancing livelihoods through emergency employment and leading early recovery activities to alleviate the suffering of the Gaza population, in spite of the blockade. UN وسيتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا للدمار الذي ألحقته الهجمات العسكرية الإسرائيلية بقطاع غزة عن طريق تعزيز سبل العيش، وذلك من خلال توفير فرص عمل عاجلة وتوجيه أنشطة الإنعاش المبكر من أجل تخفيف المعاناة عن سكان غزة، على الرغم من الحصار.
    Owing to the significant damage caused to United Nations premises by storm Sandy, it became obvious that disaster preparedness and responsiveness need to be addressed in order to mitigate future similar risks. UN نظرا للضرر الكبير الذي ألحقته العاصفة ساندي بمباني الأمم المتحدة، بدا بوضوح أن ثمة حاجة إلى العمل على التأهب للكوارث وإمكانية الاستجابة لها من أجل التخفيف من المخاطر المماثلة في المستقبل.
    I'm gonna make you pay for what you did to me, bitch! Open Subtitles ستدفين ثمن ما ألحقته بي أيتها السافلة
    With all the damage you've done to your liver over the years, Open Subtitles ومع كلّ الضرر الذي ألحقته بكبدك على مر السنوات
    Your abortion was legal, but more than anything else, it was a punishment you inflicted upon yourself. Open Subtitles الإجهاض الذي قمت به كان قانوني ولكن أكثر من أي شيء آخر كان عقابا ألحقته أنت على نفسك
    Unfortunately, the Central American region has not escaped the damage left by such events. UN وللأسف، لم تنج منطقة أمريكا الوسطى من الدمار الذي ألحقته تلك الحوادث.
    The military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. UN وكانت العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية متفرقة لم تحدث نوع الضرر واﻷذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more