"ألوف" - Arabic English dictionary

    "ألوف" - Translation from Arabic to English

    • thousands
        
    • thousand
        
    thousands of angry Palestinians took to the streets and some stoned troops. UN واندفع ألوف الفلسطينيين الغاضبين الى الشوارع وألقى بعضهم الحجارة على الجنود.
    There are thousands of these terrorists in more than 60 countries. Open Subtitles هناك ألوف من هؤلاء الاهابيين فى أكثر من 60 دولة
    Other electro-mechanical relays will typically wear out within several hundreds of thousands of cycles. UN وتبلى المرحلات الكهربائية الميكانيكية الأخرى في المعهود خلال عدة مئات أو ألوف من الدورات.
    thousands had been lured into paying fees for security work abroad which did not materialize. UN وجرى إغراء ألوف منهم بدفع رسوم لقاء العمل الأمني المرتقب في الخارج الذي لم يتحقق.
    thousands were arrested for participation in actions to protect workers' rights, and many thousands more faced direct intimidation or dismissal. UN واحتجز الآلاف جراء مشاركتهم في أعمال تهدف إلى حماية حقوق العمال، وواجهت ألوف كثيرة أخرى التهديد أو الفصل بشكل مباشر.
    While thousands of millions live in poverty, a small group lives in opulence. UN وبينما يعيش ألوف الملايين في كنــف الفقر، تعيش مجموعة صغيرة في وفرة وبذخ.
    The moratorium on the export of the anti-personnel landmines hardly affected the insurgents as they had the capacity to manufacture the mines locally by the thousands. UN وإن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضـــادة لﻷفراد لا يكاد يؤثر على المتمردين بالنظر إلى أن لديهم القدرة على صنع ألوف اﻷلغام محليا.
    In the past few days, hundreds of thousands of Palestinians in the occupied territories have expressed their dismay and anguish at such moves. UN ففي الأيام القليلة الماضية، أعرب مئات ألوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة عن استيائهم وتألمهم من تلك التحركات.
    thousands of Palestinians have been displaced from their homes, altering the demography of the territory. UN وتم تهجير ألوف الفلسطينيين من بيوتهم، مما يغير الطابع الديمغرافي للأرض.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    Terrorists who kill hundreds or thousands of people should not be exempt from the penalty that applies to other criminals. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    Taken from the streets, schools, workplaces and homes, thousands of men were reportedly arrested over that period without warrants. UN وورد أن ألوف الرجال قد قبض عليهم في الشوارع والمدارس ومحال العمل والبيوت دون أوامر قضائية خلال تلك الفترة.
    It is estimated that 30 per cent of all sea-based sources of marine litter originate from the fishing industry and that hundreds of thousands of tons of undegradable fishing nets are present in the world's oceans every year. UN ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة.
    In northern Uganda, [the] Lord's Resistance Army (LRA) has abducted thousands of children and forced them to become child soldiers and to commit atrocities. UN ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة.
    Tens of thousands have perished in those camps and many thousands have disappeared without a trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    The issues of resettlement for the many thousands uprooted throughout the last two decades, as well as compensation for properties lost, will need to be addressed. UN وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين.
    The attack took place during a rally staged by the Islamic Jihad in a square in the centre of Gaza City in which thousands of persons participated. UN وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص.
    At the houses of the perpetrators in the Gaza Strip, thousands of supporters of Islamic Jihad gathered openly to express delight at the killings. UN وقد تجمع ألوف من مؤيدي الجهاد اﻹسلامي عند منازل الفاعلين في قطاع غزة لﻹعراب علنا عن سرورهم بأعمال القتل.
    Nothing can justify the sufferings of thousands of innocent victims. UN فليس هناك ما يبرر المعاناة التي يتعرض لها ألوف الضحايا اﻷبرياء.
    Many thousands have fled the country, often risking their lives to seek safety. UN وفرت من البلد ألوف عديدة منهم، مخاطرة بحياتها التماسا لﻷمان.
    As a result of this carnage, several hundred thousand Hutus were obliged to flee abroad, thus giving rise to a distressing and difficult refugee problem. UN وحيال هذه المذابح، اضطر مئات ألوف الهوتو إلى الفرار نحو الخارج، فنشأت بذلك مشكلة اللاجئين المؤلمة والصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more