"أمارات" - Translation from Arabic to English

    • signs
        
    • marks
        
    • tokens
        
    • the after-effects of the
        
    And so it is gratifying to note that the United States economy is now showing signs of recovery. UN ولهذا فإن مما يُثلج الصدر أن نلاحظ أن اقتصاد الولايات المتحدة تظهر عليه اليوم أمارات الانتعاش.
    While many donors reaffirmed the availability of funding to support the implementation of the Djibouti agreement, they were also looking for signs that demonstrated the credibility of the peace process. UN وفي حين أكد العديد من الجهات المانحة على توفر التمويل اللازم لتنفيذ اتفاق جيبوتي، فقد ذكروا أيضا أنهم يتطلعون إلى وجود أمارات تبرهن على موثوقية عملية السلام.
    The third quarter points to signs of stabilization although at a significantly lower level than that registered in 2008. UN وتبدو على الربع الثالث أمارات الاستقرار وإن كان استقراراً عند مستوى أدنى بكثير من المستوى الذي سُجل في عام 2008.
    Information on the training of medical personnel dealing with detainees or asylumseekers to detect physical and psychological marks of torture and training of judicial and other officers UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    The Korean peninsula is showing encouraging signs of the two fraternal countries drawing closer to each other. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    A Justice of the Peace also testified that he witnessed the taking of both statements and that the authors had given the statements voluntarily and had not shown any signs of having been beaten. UN كذلك شهد أحد قضاة الصلح بأنه شهد أخذ البيانين، وأن الشاكيين قدما البيانين طوعا ولم يبديا أي أمارات على الضرب.
    Some other major causes of child mortality, notably malaria, have shown signs of resurgence. UN وقد أبدت بعض اﻷسباب الرئيسية اﻷخرى لوفيات اﻷطفال، لا سيما الملاريا، أمارات العودة إلى الظهور.
    Yet, there are signs of increasing child abuse in the country. UN ومع هذا، فإن ثمة أمارات على تزايد سوء معاملة الأطفال بالبلد.
    However, this Organization, like all things human, has shown signs of wear over the years. UN بيد أن هذه المنظمة، ككل ما هو إنساني، قد بدت عليها أمارات الإرهاق على مر السنين.
    The signs were encouraging, but efforts must be intensified. UN وهذه أمارات مشجعة، ولكن ينبغي أن تُضاعف الجهود القائمة.
    The family reports visible signs of the abuse he has suffered, including significant weight loss, signs of physical injury and emotional distress. UN وتفيد الأسرة بأن أمارات الإساءة التي عاناها بادية عليه، بما في ذلك السقم الشديد وأمارات الأذى البدني والمعاناة النفسية.
    After one or two days signs of tissue and possibly liver damage will appear, if UN وبعد مرور يوم أو يومين، ستظهر أمارات تضرر الأنسجة وربما الكبد، إذا ما ابتلعت كميات كبيرة.
    The delegation interviewed two victims with visible signs of torture and who claimed to have been subjected to sexual abuse while in detention. UN واستجوب الوفد ضحيتين ظهرت عليهما أمارات التعذيب وادّعيا أنهما تعرضا للاعتداء الجنسي أثناء احتجازهما.
    After one or two days signs of tissue and possibly liver damage will appear, if UN وبعد مرور يوم أو يومين، ستظهر أمارات تضرر الأنسجة وربما الكبد، إذا ما ابتلعت كميات كبيرة.
    After one or two days signs of tissue and possibly liver damage will appear, if UN وبعد مرور يوم أو يومين، ستظهر أمارات تضرر الأنسجة وربما الكبد، إذا ما ابتلعت كميات كبيرة.
    As we said last year, we are in favour of United Nations intervention wherever there are clear signs, as determined by early-warning monitoring, of a threat of human catastrophe. UN وكما قلنا في العام الماضي، فإننا نحبذ تدخل اﻷمم المتحدة كلما كانت هناك أمارات واضحة تتحدد بالرصد ﻷغراض اﻹنذار المبكر على وجود تهديد بوقوع كارثة بشرية.
    Information on the training of medical personnel dealing with detainees or asylumseekers to detect physical and psychological marks of torture and training of judicial and other officers UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Information on the training of medical personnel dealing with detainees or asylumseekers to detect physical and psychological marks of torture and training of judicial and other officers; UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Information on the training of medical personnel dealing with detainees or asylumseekers to detect physical and psychological marks of torture and training of judicial and other officers; UN :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Mr. BOS (Netherlands) thanked participants and the Secretariat for their tokens of support, which reflected the spirit of solidarity that had developed among all those involved in the work of the Preparatory Committee and of the Conference itself. UN ٣ - السيد بوس )هولندا( : شكر المشاركين والسكرتارية على ما أبدوه من أمارات المساندة والتي عكست روح التضامن التي نمت بين كل المشاركين في أعمال اللجنة التحضيرية والمؤتمر نفسه .
    The author wanted to secure the presence at court of I.Y.'s cellmates, to whom I.Y. had described the murder, and of those who had witnessed the after-effects of the torture on the author; he could not recall the witnesses' names. UN فقد أراد صاحب البلاغ أن يضمن حضور رفقاء السيد إ. ي. بالزنزانة في المحكمة، وقد وصف لهم أحداث الجريمة، وحضور النزلاء الذين شهدوا أمارات التعذيب التي عانى منها صاحب البلاغ. ولا يتذكر صاحب البلاغ أسماء الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more