"أماكن عملهم" - Translation from Arabic to English

    • their workplaces
        
    • their places of work
        
    • their place of work
        
    • their workplace
        
    • their places of employment
        
    • their premises
        
    • the workplace
        
    • their jobs
        
    • their work places
        
    • their respective practices
        
    Among those no longer employed, most have departed from their workplaces voluntarily, no longer wishing to remain either in the region or in Croatia. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    He also interviewed garment workers outside their workplaces. UN كما أجرى مقابلة مع عمال المصنعين خارج أماكن عملهم.
    According to the Health Minister of the Palestinian Authority, 60 per cent of medical personnel were barred from reaching their places of work. UN وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Portions of salaries of workers who were prevented from reaching their places of work are usually withheld. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Operation of a daily shuttle service, 7 days a week, to transport United Nations personnel from their accommodations to their place of work UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    An increasing number of staff sought the assistance of the Office of Ombudsman and Mediation Services to resolve their workplace concerns informally, which could also explain the decrease in the number of requests received by the Ethics Office. UN وطلب عدد متزايد من الموظفين المساعدة من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة لحل الشواغل التي تساورهم في أماكن عملهم بصورة غير رسمية، مما يمكن أن يفسر أيضا انخفاض عدد الطلبات التي تلقاها مكتب الأخلاقيات.
    Of those who left their places of employment, many did so as a result of a decision to leave Croatia; others retired or accepted early retirement pensions. UN وكثير من العمال الذين تركوا أماكن عملهم قد فعلوا ذلك بناء على قرار منهم بمغادرة كرواتيا؛ بينما تقاعد آخرون أو قبلوا بمعاشات تقاعدية مبكرة.
    Employers should be required to have and produce on request proof of age of all children working on their premises. UN وينبغي مطالبة أصحاب العمل بأن يحفظوا ويقدموا عند الطلب إثباتاً لعمر جميع الأطفال العاملين في أماكن عملهم.
    Recently, such talks have been given to parents in their workplaces. UN وألقيت في الآونة الأخيرة محاضرات من هذا النوع على الأولياء في أماكن عملهم.
    Movement restrictions also hamper medical staff from reaching their workplaces. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    In this connection, Israeli occupying forces also prevented students from reaching their schools and workers from reaching their workplaces. UN وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم.
    They will be separated from their workplaces, schools, universities and specialized health services. UN فسوف يُعزلون عن أماكن عملهم ومدارسهم وجامعاتهم ورعايتهم الطبية المتخصصة، وتتعرض حياتهم المجتمعية للتمزق.
    Medical professionals are also denied access to their places of work. UN كما يمنع ذوو المهن الطبية من الوصول إلى أماكن عملهم.
    The separation wall broke the contiguity of Palestinian areas and prevented people from reaching their places of work. UN وجدار الفصل يقطع أوصال المناطق الفلسطينية ويعوق وصول الناس إلى أماكن عملهم.
    It had isolated Palestinian communities and separated families, kept the Palestinians from their places of work and children from their schools and prevented farmers from accessing their land and water resources. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.
    A stringent permit system limits access by producers, farmers and workers to their place of work. UN كما أن نظام التصاريح الصارم يُقيّد وصول المنتجين والمزارعين والعمال إلى أماكن عملهم.
    :: Operation of a daily shuttle service, 7 days a week, to transport United Nations personnel from their accommodations to their place of work UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    An estimated 15 per cent of minorities continue to require special transport arrangements to reach their workplace. UN ويقدر أن نسبة 15 في المائة من الأقليات لا تزال في حاجة لترتيبات نقل خاصة كي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    The Ethics Office acknowledges the commitment of these individuals to promoting ethics and values in their workplace. UN ويقدر مكتب الأخلاقيات التزام هؤلاء الأفراد بتعزيز القواعد الأخلاقية والقيم في أماكن عملهم.
    Dozens of managers and officials were subjected to public humiliation or physical violence, and most of them no longer have access to their places of employment. UN وتعرض عشرات المديرين والمسؤولين للمهانة على الملأ أو العنف الجسدي وبات يتعذّر على معظمهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    Attacks on national and international forces and on electoral, government and humanitarian workers and their premises in southern Afghanistan have intensified. UN وقد تكثفت الهجمات على القوات الوطنية والدولية؛ وعلى موظفي الانتخابات وموظفي الحكومة وعمال المساعدة الإنسانية وعلى أماكن عملهم في جنوب أفغانستان.
    Information, education and awarenessraising campaigns are conducted targeting men specifically, particularly in the workplace. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    The Workmen's Compensation Act covers benefits to be given to workers injured on their jobs. UN ويغطي قانون تعويض العمال المستحقات الممنوحة لمن أصيب منهم في أماكن عملهم.
    Thus all trainings carried out by IPAM for any group of public officers include gender awareness and mainstreaming to apply at their work places. UN وبذا تتضمن جميع الدورات التدريبية التي ينظمها المعهد لأية مجموعة من الموظفين العموميين عناصر تتعلق بتطبيق أنشطة التوعية الجنسانية وتعميم المنظور الجنساني في أماكن عملهم.
    Defence counsel are away from their respective practices and are unable to attend to their other work for considerable periods of time when taking up assignments at the ICTR. UN ويظل محامو الدفاع بعيدين عن أماكن عملهم وغير قادرين على القيام بأعمالهم الأخرى لفترات زمنية طويلة عندما يتولون مهام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more