"أماكن منفصلة" - Translation from Arabic to English

    • separate premises
        
    • separate locations
        
    • accommodated separately
        
    • separate areas
        
    • separate places
        
    • quarters separated
        
    • separate accommodation
        
    • places separate
        
    • held separately
        
    • premises separate
        
    • housed separately
        
    • separate settings
        
    • separate quarters
        
    • separate spaces
        
    SALW are stored in separate premises equipped with alarms under constant physical protection. UN وتُخزن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أماكن منفصلة مزودة بأجهزة إنذار، تخضع لحماية مادية مستمرة.
    Owing to heavy rains and logistical problems, the monitoring and verification operation was conducted in five separate locations. UN لكن بسبب الأمطار الغزيرة والمشاكل اللوجستية، جرت عمليات الرصد والتحقق في خمسة أماكن منفصلة.
    83. Juvenile girls aged between 15-17 are held within some adult prisons, but are accommodated separately from adults and are provided with a regime dedicated to their particular needs. UN 83 - وتحتجز الفتيات من الأحداث، من سن 15 إلى 17 سنة داخل سجون البالغين ولكن في أماكن منفصلة ويوفر لهن نظام مخصص لاحتياجاتهن المحددة.
    separate areas for staff of the Prosecution, Chambers and Defence are required to maintain confidentiality. UN وهناك حاجة إلى توفير أماكن منفصلة لموظفي الادعاء العام والدوائر والدفاع للحفاظ على السرية.
    The six occupants of the building escaped unhurt after fires broke out simultaneously in four separate places, which supports the suspicions that the attack was set purely with the aim of killing the residents of the buildings. UN ونجا الشاغلون الستة للمبنى بدون إصابات بعدما اندلعت النيران في أربعة أماكن منفصلة في آن واحد مما يؤيد الشكوك بأن الهدف الوحيد للهجوم كان هو قتل المقيمين في المبنى.
    " 5. Women whose liberty has been restricted for reasons related to the armed conflict shall be held in quarters separated from men's quarters. UN " 5 - تحتجز النساء اللواتي قيدت حريتهن لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح في أماكن منفصلة عن أماكن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    If it is necessary to detain children, they must always be kept in separate accommodation from adults. UN وإذا كان لا بد من احتجاز الأطفال، فيجب أن يكونوا دائما في أماكن منفصلة عن أماكن الكبار.
    They were relocated to separate premises at the Conakry Court of Appeal and were provided with a platoon of gendarmes for their security. UN فنُقلوا إلى أماكن منفصلة عن محكمة الاستئناف في كوناكري وخُصّص فصيل من رجال الدرك للسهر على أمنهم.
    The relationship between UNCTAD and WAIPA has been strengthened through the establishment by WAIPA of an independent secretariat located in separate premises. UN 24- وتعززت العلاقة بين الأونكتاد والرابطة من خلال إنشاء الرابطة أمانة مستقلة تقع في أماكن منفصلة.
    The network of residential care homes would be improved, with those needing respite care being placed in separate locations. UN وكذلك سيجري تحسين منازل الرعاية السكنية، مع وضع من يحتاجون إلى رعاية تتسم بمزيد من الراحة في أماكن منفصلة.
    Mr. and Mrs. Karroubi were removed from their home and taken to separate locations on 16 July and 1 August 2011, respectively. UN ثم نُقل السيد كروبي وزوجته من منزلهما إلى أماكن منفصلة في 16 تموز/يوليه و 1 آب/أغسطس 2011، على التوالي.
    Where at any time there is a lack of suitable detention facilities or where the mixing of adults and children is deemed to be mutually beneficial, the United Kingdom, in respect of each of its dependent territories, reserves the right not to apply article 37 (c) in so far as those provisions require children who are detained to be accommodated separately from adults. UN وإذا ما كان هناك في أي وقت نقص في مرافق الاعتقال المناسبة وحيثما ارتئي أن الجمع بين البالغين واﻷطفال يعود بالنفع المتبادل، تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بكل اقليم من أقاليمها التابعة بالحق في عدم تطبيق المادة ٧٣)ج( طالما تطالب هذه اﻷحكام بإقامة اﻷطفال المحتجزين في أماكن منفصلة عن أماكن البالغين.
    Where at any time there is a lack of suitable detention facilities or where the mixing of adults and children is deemed to be mutually beneficial, the United Kingdom, in respect of each of its dependent territories, reserves the right not to apply article 37 (c) in so far as those provisions require children who are detained to be accommodated separately from adults. UN وإذا ما كان هناك في أي وقت نقص في مرافق الاعتقال المناسبة وحيثما ارتئي أن الجمع بين البالغين واﻷطفال يعود بالنفع المتبادل، تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بكل اقليم من أقاليمها التابعة بالحق في عدم تطبيق المادة ٧٣)ج( طالما تطالب هذه اﻷحكام بإقامة اﻷطفال المحتجزين في أماكن منفصلة عن أماكن البالغين.
    The Committee is concerned that asylum-seekers and aliens with irregular status are held in public prisons and police detention places pending inquiry as to their status and recommends implementation of the proposal to establish separate areas. UN ٠٧٢ - واللجنة قلقة من كون طالبي اللجوء السياسي واﻷجانب الذين يكون وضعهم مخالفا للقوانين يحتجزون في السجون العامة ومعتقلات مراكز الشرطة إلى أن يتم التحقيق في وضعهم؛ وتوصي بتنفيذ الاقتراح الرامي إلى إيجاد أماكن منفصلة لهم.
    According to his testimony, when, after several months had passed, he was allowed to bury his relatives, their bones, parts of his sister's body and her head were found in separate places. UN ووفقا لشهادته، أنه عندما سمح له بعد مرور عدة أشهر، بأن يدفن أقاربه، وجد عظامهم وجزءا من جسد أخته ورأسها في أماكن منفصلة.
    5. Women whose liberty has been restricted for reasons related to the armed conflict shall be held in quarters separated from men's quarters. UN 5- تحتجز النساء اللواتي قيدت حريتهن لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح في أماكن منفصلة عن أماكن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    The ongoing programme of prison construction included the provision of separate accommodation for asylum applicants. UN ويهدف برنامج إنشاء سجون جديدة الذي يجري تنفيذه حالياً إلى إعداد أماكن منفصلة لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    States are obliged to ensure that women deprived of their liberty are accommodated in places separate from those of men. UN 21- وعلى الدول أن تضمن إيداع المرأة المحرومة من حريتها في أماكن منفصلة عن أماكن الرجل.
    25. In Cyprus, young offenders sentences to imprisonment are held separately and do not associate with adult prisoners. UN 25- ويحتجز الجانحون الأحداث المحكوم عليهم بالسجن في قبرص في أماكن منفصلة ولا يختلطون بالسجناء البالغين.
    Principle 9: Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose; when, for practical reasons, this is not the case, the asylumseeker or immigrant must be placed in premises separate from those for persons imprisoned under criminal law. UN المبدأ 9: يجب أن يكون الاحتجاز في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض؛ فإذا تعذر ذلك لأسباب عملية، وجب وضع طالب اللجوء أو المهاجر في أماكن منفصلة عن أماكن الأشخاص المحبوسين لأسباب جنائية.
    He asked whether prisoners held in pretrial detention were housed separately from convicts and observed that the former should not be deprived of their right to vote. UN واستفسر عما إذا كان السجناء المحتجزون في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة يقيمون في أماكن منفصلة عن المدانين وأشار إلى أنه ينبغي عدم حرمان أفراد المجموعة الأولى من حقهم في التصويت.
    Children under administrative detention should be separated from adults, unless they can be housed with relatives in separate settings. UN وينبغي أن يفصل الأطفال المحتجزون إدارياً عن الكبار إلا إذا كان يمكن إيواؤهم مع أقاربهم في أماكن منفصلة.
    Women shall be confined in separate quarters and shall be under the direct supervision of women. UN تحجز النساء في أماكن منفصلة عن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? Open Subtitles إذن إنتِ , زوجك , و (الفي) عشتم في ثلاثة أماكن منفصلة تماماً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more