I mean, it was right there in front of them. | Open Subtitles | أنا أعني أن الأمر كان واضحًا للغاية، أمامهم تمامًا |
You put an engagement ring in front of them. Okay. That's it. | Open Subtitles | وضعتم خاتم خطوبة أمامهم حسناً ، طفح الكيل ، سأتولى القيادة |
Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
They believed that if they walked away, the path to securing independence would open up before them. | UN | لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال. |
It will also aim to improve their learning and further educational possibilities and utilise the talents they have. | UN | كما أنه يرمي إلى تحسين تعلم أولئك الأطفال وزيادة الإمكانيات التربوية المتاحة أمامهم والاستفادة من مهاراتهم. |
This was the only quasi-judicial means open to them to seek redress for the violation of their rights. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
I just ordered new ones so I can hack into theirs, keep you one step ahead of them. | Open Subtitles | لقد طلبت الأن اثنان جديدن لأستطيع القرصنة عليهم لأضعك أمامهم بخطوة |
Hey. You can't eat that in front of them. Put it down. | Open Subtitles | توقف لا تستطيع أن تاكل هذا أمامهم أنزلها قد تكون والدتهم |
Warder P. requested that the inmates lie in a line with their faces in the inner part of the anus of the inmate lying in front of them. | UN | وطلب الحارس ب. من السجناء الاستلقاء على الأرض في طابور مع وضع وجوههم في داخل شرج السجين المستلقي أمامهم. |
Two or three soldiers took him by the shoulders and forced him to walk in front of them. | UN | وجره جنديان أو ثلاثة جنود من كتفيه، وأجبراه على السير أمامهم. |
He told me to show him the ground floor and signalled for me to walk in front of them. | UN | وطلبوا مني أن أريهم الطابق الأرضي وأومأ إلى بأن أسير أمامهم. |
This was the only quasi-judicial means open to them to seek redress for the violation of their rights. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
Career paths appropriate to the talents and skills of students with disabilities must be open to them. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن تكون مسارات المستقبل الوظيفي، الملائمة لمواهب ومهارات الطلاب ذوي الإعاقة، مفتوحة أمامهم. |
Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. | UN | والمنتقدون الذين ظنوا أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإصلاح، يجدون اليوم أمامهم دليلا على عكس ذلك. |
And they always will be if they're not spoken before them. | Open Subtitles | و سيظلوا كذلك إن لم يتحدث أحد هذه اللغات أمامهم |
Moving like a Roman legion, her hand peºtiºorii before them. | Open Subtitles | تقدّموا مثل جحفل روماني , يقودون سمكا صغيرا أمامهم. |
As a consequence, they have had no recourse to an effective remedy in respect of the breach of their pension rights. | UN | ونتيجة ذلك، لم يكن أمامهم أي سبيل انتصاف فعال في ما يتعلق بانتهاك حقوقهم في الحصول على المعاشات التقاعدية. |
In all likelihood, we'll be in New Orleans way ahead of them. | Open Subtitles | ،في جميع الإحتمالات سوف نكون في الطريق لـ "نيو أورلينز" أمامهم |
The aim of micro-credit is to extend financial help to the poor by creating new opportunities and jobs for them. | UN | والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم. |
For cases in which the parties concerned have lawyers, the court always provides them with time to study the file. | UN | وفي القضايا التي يمثل اﻷطراف المعنيين فيها محامون، تتيح المحكمة دائما أمامهم الوقت لدراسة ملف القضية. |
And they had no choice but to send her away to a home for the criminally insane. | Open Subtitles | ولم يكن أمامهم خيار سوى إيداعها بعيداً في مستشفى الأمراض العقلية للمجانين على نحو إجرامي |
They'd be so far advanced, we'd be helpless against them. | Open Subtitles | سوف يكونون متقدمين للغاية وسنكون عاجزين أمامهم |
Those persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. They shall also have the authority to oblige officials allegedly involved in any such executions to appear and testify. | UN | وتوفر للأشخاص القائمين به جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة لإجراء تحقيق فعال، وتكون لهم أيضا سلطة إلزام الموظفين المدعي تورطهم في أي من عمليات الإعدام هذه، بالمثول أمامهم والإدلاء بشهاداتهم، وينطبق ذلك على الشهود أيضا. |
How many of your other patients witnessed their families being brutally murdered right in front of them? | Open Subtitles | كم من مرضاك الآخرون قد شاهدوا عائلاتهم تقتل بوحشية أمامهم |
Once I zero out the local drives, they'll have no choice but to restore them from the backups. | Open Subtitles | بمُجرد أن أقوم بحذف مُحركات الأقراص العادية لن يكون أمامهم خيار سوى إستعادتهم من النُسخ الإحتياطية |
The various officials before whom the complainant was brought questioned her solely about those remarks, and the judge sentenced her on the basis of those remarks. | UN | وقد سأل مختلف الموظفين الذين مثلت صاحبة الشكوى أمامهم حصراً عن ملاحظاتها، وحكمت عليها القاضية بناء على هذه الكلمات. |