"أمام أي محكمة" - Translation from Arabic to English

    • before any court
        
    • to any court
        
    • before a court
        
    • in any court
        
    This is the first case before any court in which allegations of genocide have been made by one State against another. UN هذه أول قضية أمام أي محكمة ترفع فيها دولة شكوى ضد دولة أخرى تنطوي على ادعاءات بارتكاب الإبادة الجماعية.
    Unconstitutionality can be put forward as a defence by any party before any court. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Unconstitutionality can be put forward as a defence by any party before any court. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Moreover, the decisions of the Commission cannot be appealed to any court. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الطعن في قرارات اللجنة أمام أي محكمة.
    The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    The Committee observes that the author has failed to raise any of the claims made in the present communication before any court in the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    Neither the deceased nor his companions were brought before the Investigative Police Force (Cuerpo Superior de Policía) of Ceuta, which is the body responsible for dealing with immigration matters, or before any court. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    Neither the deceased nor his companions were brought before the Investigative Police Force (Cuerpo Superior de Policía) of Ceuta, which is the body responsible for dealing with immigration matters, or before any court. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    A key feature of the Constitution was that it was now possible to invoke habeas corpus before any court of first instance, whereas previously such a step had to be taken before the Supreme Court of Justice. UN وثمة ميزة رئيسية للدستور تتمثل في أنه من الممكن اﻵن الاستشهاد بقانون الجلب أمام أي محكمة من الدرجة اﻷولى بينما كان في السابق يتوجب اتخاذ هذه الخطوة أمام محكمة العدل العليا.
    He is given complete discretion to institute and undertake criminal proceedings against any person before any court for any offence; to take over and continue any such proceedings that have been instituted by anybody else; and to discontinue any such proceedings that have been instituted either by him or by anybody else. UN ويحظى النائب العام بسلطة تقديرية كاملة لإقامة وتنفيذ إجراءات جنائية ضد أي شخص أمام أي محكمة بشأن ارتكاب أي جناية؛ وتولي ومواصلة أي إجراءات من هذا القبيل يكون الغير قد أقامها؛ ووقف أي إجراءات من هذا القبيل يكون قد أقامها النائب العام نفسه أو غيره.
    The rationale in this respect is that any testimony before the National Commission should not be accepted as evidence before any court in implementation of article 12 of the 1954 Law on Investigation Committee which stipulates that any testimony given during any investigation conducted under this law shall not be accepted as evidence before any civil or criminal court. UN والمبرر لذلك هو أن أي شهادة تُقدم إلى اللجنة الوطنية لا ينبغي قبولها كدليل أمام أي محكمة تنفيذا للمادة 12 من قانون عام 1954 الخاص بلجنة التحقيق والتي تنص على أن أي شهادة تُقدم أثناء أي تحقيق يجري بمقتضى هذا القانون لن تُقبل كدليل أمام أي محكمة مدنية أو جنائية.
    Unlike in the old constitutional dispensation, where it was part of the office of the Attorney General, the new dispensation makes it an autonomous body to institute and undertake criminal proceedings against persons before any court. UN وخلافا للنص الدستوري القديم الذي كان يقضي بأن يكون هذا المكتب جزءا من مكتب المدّعي العام، يقضي النصّ الجديد بأن يكون المكتب هيئة مستقلة تُناط بها مهمة إقامة الإجراءات الجنائية واتخاذها ضد الأشخاص أمام أي محكمة.
    The Magistrate did not review the detention order, pursuant to section 10 of the PTA, which states that a detention order under section 9 of the PTA is final and shall not be called in question before any court. UN ولم ينظر قاضي التحقيق في أمر الاحتجاز، عملاً بالمادة 10 من قانون منع الإرهاب، التي تنص على أن أمر احتجاز يصدر بموجب المادة 9 من هذا القانون يكون نهائياً ولا يجري التشكيك فيه أمام أي محكمة(3).
    Insofar as they may validly do so by adopting these Rules, the parties waive their right to initiate any form of appeal or review against an award to any court or other competent authority. " UN وباعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى. "
    In keeping with the approach to define broadly the types of recourse waived, and to clarify the exceptions, a proposal was made along the following lines: " By adopting these Rules, the parties waive their right to any form of appeal, review or recourse to any court or competent authority except for an application for setting aside an award. " UN 85- واتساقا مع نهج تحديد أنواع الطعن التي يمكن التنازل عنها تحديداً عاماً، ولتوضيح الاستثناءات منها، اقتُرح اعتماد نص على غرار ما يلي: " باعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة، باستثناء طلب إلغاء قرار التحكيم. "
    However, their existence would be a powerful argument that could be submitted by the Executive Secretary to any court hearing such a claim that the appropriate forum for the settlement of disputes under the Kyoto Protocol is in Germany and according to the Headquarters Agreement and the decisions of the COP/MOP, as acknowledged in writing by the plaintiff. UN ولكن وجودها سيشكل حجة قوية يمكن للأمين التنفيذي التذرع بها أمام أي محكمة تنظر في مثل هذا الادعاء، للاحتجاج بأن المكان المناسب لتسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو هو ألمانيا وفقاً لاتفاق المقر ومقررات مؤتمر الأطراف العامل، كما يقرّ بذلك المشتكي نفسه خطياً.
    To address that concern, it was proposed to redraft the last two sentences as follows: " Insofar as such waiver can be validly made, the parties shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح إعادة صياغة الجملتين الأخيرتين وفق ما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    Another proposal was made to provide: " Insofar as such waiver can be validly made, the parties shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, save that the right to apply for setting aside an award may be waived only if the parties specifically agree. " UN وقُدّم اقتراح آخر للنص وفقا لما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة، ولكن لا يجوز التنازل عن الحق في طلب إلغاء قرار التحكيم ما لم تتفق الأطراف على ذلك تحديدا. "
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    65. Criminal prosecution before a court is possible only on the basis of an indictment filed by the prosecutor. UN 65- ولا يمكن إجراء محاكمة جنائية أمام أي محكمة إلاّ بناء على لائحة اتهام مقدمة من وكيل النيابة.
    However, the Commission cannot inquire into any complaint relating to any allegation of the infringement of human rights which is the subject matter of any proceedings pending in any court or which has finally determined by any court. UN غير أن اللجنة لا تستطيع التحقيق في أي شكوى لها صلة بأي مزاعم بانتهاكات حقوق الإنسان معروضة أمام أي محكمة للنظر فيها أو أصدرت المحكمة حكما نهائيا بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more