Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
It further notes that before the domestic authorities, the complainant claimed that he had been released after one night of detention, while before the Committee he claimed that he was able to escape. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى ادعى أمام السلطات المحلية أنه أُطلق سراحه بعد ليلة من الاحتجاز، في حين أنه ادعى أمام اللجنة أنه تمكن من الفرار. |
Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
44. In addition to acts of violence, the Special Representative was informed about widespread intimidation including, nightly visits to homes by soldiers or policemen enquiring about someone in the family, threats to “disappear” family members, confiscate land, or remove a family from the village register, threats of loss of employment, discrimination at work and summonses to appear before local authorities for questioning. | UN | ٤٤ - وباﻹضافة إلى أعمال العنف، أحيط الممثل الخاص علما بعمليات التخويف الواسع النطاق بما في ذلك الزيارات الليلية للمنازل من قبل أفراد عسكريين أو أفراد من الشرطة للاستعلام عن أحد أفراد اﻷسرة، والتهديد بإخفاء أفراد اﻷسرة أو مصادرة اﻷراضي أو إزالة اسم اﻷسرة من سجل القرية أو فقدان العمل، والتمييز في مكان العمل وعمليات الاستدعاء للمثول أمام السلطات المحلية للاستجواب. |
The Committee notes the State party's contention that the author's applications before domestic authorities were essentially rejected on the grounds that the author lacked credibility, having noted inconsistencies in his statements and the lack of evidence in support of his allegations. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته. |
Consideration is being given to waiving the staff member's immunity from legal process before the local authorities | UN | ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف |
before the cantonal authorities, he claimed to have been arrested four times and to have been held for between three to six days. | UN | كذلك فإنه ادعى أمام السلطات المحلية بأنه قد ألقي القبض عليه أربع مرات وأنه قد احتجز لفترات تتراوح بين ثلاثة أيام وستة أيام. |
It further notes that before the domestic authorities, the complainant claimed that he had been released after one night of detention, while before the Committee he claimed that he was able to escape. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى ادعى أمام السلطات المحلية أنه أُطلق سراحه بعد ليلة من الاحتجاز، في حين أنه ادعى أمام اللجنة أنه تمكن من الفرار. |
The information so gathered has been transmitted to the author for comments, and he has had access to the whole file which was before the domestic authorities. | UN | وقد أحيلت المعلومات التي تم الحصول عليها على هذا النحو إلى مقدم البلاغ ﻹبداء تعليقات بشأنها، وأنه أتيحت له إمكانية الاطلاع على كامل الملف الذي كان معروضا أمام السلطات المحلية. |
It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التحقيق أُجري بعد انتهاء الدعاوى المحلية وأن صاحب البلاغ لم تتح له فرصة تفنيد المعلومات المقدمة فيه أو الطعن أمام السلطات المحلية في المحقق الذي لم يكشف اسمه. |
It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التحقيق أُجري بعد انتهاء الدعاوى المحلية وأن صاحب البلاغ لم تتح له فرصة تفنيد المعلومات المقدمة فيه أو الطعن أمام السلطات المحلية في المحقق الذي لم يكشف اسمه. |
5. On 23 November 2007, the author commented on the State party's submission, arguing that the right to a private life is " an absolute right " and that consequently the fact that it was not invoked before the domestic authorities is irrelevant. | UN | 5- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، علَّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف محتجة بأن حق الفرد في الخصوصية " حق مطلق " ، وبأن عدم التذرع به أمام السلطات المحلية لا ينطوي من ثم على أهمية. |
5. On 23 November 2007, the author commented on the State party's submission, arguing that the right to a private life is " an absolute right " and that consequently the fact that it was not invoked before the domestic authorities is irrelevant. | UN | 5 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، علَّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف محتجة بأن حق الفرد في الخصوصية " حق مطلق " ، وبأن عدم التذرع به أمام السلطات المحلية لا ينطوي من ثم على أهمية. |
In particular, it considers that there are strong reasons to question the veracity of the new allegations and that presenting before the Committee a whole new account of the events in the Democratic Republic of the Congo, which has not been presented before the domestic authorities, calls for close scrutiny of that account. | UN | وبوجه خاص، ترى الدولة الطرف أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى التشكيك في صحة الادعاءات الجديدة، وأن تقديم رواية جديدة تماماً إلى اللجنة، لم يسبق عرضها أمام السلطات المحلية بشأن الأحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعو إلى فحص دقيق لهذه الرواية. |
In particular, it considers that there are strong reasons to question the veracity of the new allegations and that presenting before the Committee a whole new account of the events in the Democratic Republic of the Congo, which has not been presented before the domestic authorities, calls for close scrutiny of that account. | UN | وبوجه خاص، ترى الدولة الطرف أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى التشكيك في صحة الادعاءات الجديدة، وأن تقديم رواية جديدة تماماً إلى اللجنة، لم يسبق عرضها أمام السلطات المحلية بشأن الأحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعو إلى فحص دقيق لهذه الرواية. |
NGOs should consider changing their working methods and move away from simply recording human rights violations, and become more involved in monitoring attempts by victims to bring cases before the domestic authorities with a view to obtaining a remedy. | UN | لذا ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تنظر في تغيير أساليب عملها والابتعاد عن مجرد تسجيل انتهاكات حقوق الإنسان، وأن تصبح أكثر مشاركة في رصد المحاولات التي يقوم بها الضحايا لتقديم قضاياهم أمام السلطات المحلية بهدف الانتصاف. |
In the light of the foregoing, the Committee considers that the author's claim regarding the lack of independence of the police investigation is formulated in general terms and is not based on concrete facts and evidence challenged by the author before the domestic authorities in connection with the death of her son. | UN | وبناء على ما سبق، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن عدم استقلالية تحقيق الشرطة مصاغ بعبارات عامة ولا يستند إلى وقائع وأدلة ملموسة دفعت بها صاحبة البلاغ أمام السلطات المحلية فيما يتصل بوفاة ابنها. |
However, before the domestic authorities, he had stated that he became a member of this organization, which was founded before his arrival in Switzerland, in August 2006. | UN | ومع ذلك، فقد ذكر أمام السلطات المحلية أنه أصبح عضواً في هذه المنظمة التي تم تأسيسها قبل وصوله إلى سويسرا، في آب/أغسطس 2006. |
2.6 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors submit that, even though entire family groups were affected by the disappearance of their loved ones, each family decided that only one person (usually the spouse or the mother of the disappeared and, in some other cases, the sons or daughters) would represent officially the family before local authorities in order to avoid confusion or duplication. | UN | 2-6 أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أنه على الرغم من أن مجيموعات أسرية بكاملها تأثرت باختفاء أحبائها، فقد قررت كل أسرة أن يمثلها شخص واحد فقط (يكون عادة زوجة الشخص المختفي أو أمه، وفي بعض الحالات الأخرى، الأبناء أو البنات) بصفة رسمية أمام السلطات المحلية لتجنب اللبس أو الازدواج. |
The Committee notes the State party's contention that the author's applications before domestic authorities were essentially rejected on the grounds that the author lacked credibility, having noted inconsistencies in his statements and the lack of evidence in support of his allegations. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته. |
There were various recent cases when women had invoked the Convention before the local authorities; in a recent case, a woman victim had invoked the Convention and had settled out of court. | UN | وهناك حالات كثيرة أخيرة لجأت فيها المرأة للاتفاقية أمام السلطات المحلية. وفي حالة حديثة العهد، لجأت ضحية من الضحايا إلى الاتفاقية وتم تسوية المسألة خارج المحكمة. |
6.4 Also, before the cantonal authorities the author claimed to have been kept in detention for four days in February 1988 because he had requested a passport. Before the Office Fédéral des Réfugiés, however, he claimed that he was detained on that occasion because of suspicions that he had renewed contact with the organization KAWA. | UN | ٦-٤ وادعى مقدم البلاغ أيضا أمام السلطات المحلية بأنه قد استبقي في الحجز لمدة أربعة أيام في شباط/فبراير ١٩٨٨ ﻷنه طلب جواز سفر، غير أنه ادعى أمام المكتب الاتحادي للاجئين بأنه احتجز في تلك المناسبة بسبب الشكوك التي حامت حوله ﻷنه جدد اتصالاته بمنظمة كاوا. |