Egypt mentioned the numbers of torture cases brought to justice. | UN | وقد أوردت مصر أعداد قضايا التعذيب المرفوعة أمام القضاء. |
It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. | UN | وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أمام القضاء. |
The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدلات الإدانة نسبياً في قضايا الاتجار المرفوعة أمام القضاء. |
The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدلات الإدانة نسبياً في قضايا الاتجار المرفوعة أمام القضاء. |
Since Libyan laws were in harmony with the Convention, the latter's provisions had never needed to be invoked in court. | UN | ولما كانت القوانين الليبية منسجمة مع الاتفاقية، لم يحدث قط أن احتيج إلى الدفع بأحكامها أمام القضاء. |
Many detainees have been deprived of their liberty for months or even years, often in poor conditions, without access to defence counsel or without being formally charged with a crime or brought before a judge. | UN | وقد حُرم عدد من المحتجزين من حريتهم لأشهر أو حتى سنوات، غالبا في ظروف سيئة، دون إمكانية تكليف محام بالدفاع عنهم، أو دون أن يتهموا رسميا بجريمة ما أو يمثلوا أمام القضاء. |
The investigative forces will need to feed into a system which ensures that those responsible are brought to justice. | UN | فلا يمكن للقوى التي تقود التحقيق أن تستمر إلا في ظل نظام يكفل مثول المسؤولين أمام القضاء. |
I support this recommendation, and likewise encourage the Government to establish an independent national inquiry and bring to justice those responsible. | UN | وإني أؤيد هذه التوصية، كما أشجع الحكومة على إجراء تحقيق وطني مستقل وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء. |
Establishment and operation of 6 legal clinics to assist victims of sexual violence to bring their cases to justice | UN | :: فتح وتشغيل 6 عيادات طبية قانونية لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على رفع قضاياهم أمام القضاء |
Of a total of 43 cases that monitors followed closely, 23 were brought to justice. | UN | ومن أصل 43 حالة تابعها المراقبون عن كثب، رفعت 23 حالة أمام القضاء. |
It was also suggested that violence against minorities might be reduced if those guilty of atrocities were brought to justice. | UN | وأشار البعض أيضاً إلى إمكانية الحد من أعمال العنف ضد الأقليات إذا تم مثول أولئك الذين ارتكبوا الفظائع أمام القضاء. |
- Oversee the scientific, administrative and financial activities of the Commission, represent it before the courts and act on its behalf with third parties; | UN | :: الإشراف على أعمال الهيئة العلمية والإدارية والمالية وتمثيلها أمام القضاء والنيابة عنها لدى الغير. |
Paragraph 1: Equality before the courts and the right to a fair hearing | UN | الفقرة 1: المساواة أمام القضاء والحق في المحاكمة العادلة |
Any person whose rights have been infringed has the right to bring the matter before the courts. | UN | وكل شخص يحق له الدفاع عن نفسه أمام القضاء. |
The action could be challenged in court as an infringement of property rights or illegal seizure of property. | UN | ويمكن الطعن في هذه الإجراءات أمام القضاء بدعوى التعدي أو إساءة استعمال السلطة. |
Then Prime Minister Menachem Begin established a committee, chaired by Ariel Sharon, to come up with a method of obtaining land that would stand up in court. | UN | فشكل رئيس الوزراء آنذاك مناحيم بيغين لجنة رأسها آرييل شارون لاقتراح طريقة للحصول على اﻷرض تصمد أمام القضاء. |
Article 60 stipulated that the police were required to bring an arrested person before a judge within four days. | UN | فالمادة 60 تنص على أن يقوم رجال الشرطة بإحضار أي موقوف للمثول أمام القضاء في غضون أربعة أيام. |
The procedure was subject to monitoring by Congress and did not affect judicial guarantees such as habeas corpus and amparo. | UN | ويخضع هذا الإجراء لرقابة الكونغرس ولا يؤثر على الضمانات القضائية مثل المثول الشخصي أمام القضاء وإنفاذ الحقوق الدستورية. |
Foreigners living in the Kingdom's territory enjoy the same welfare and protection as Saudi citizens, their children have the same rights as Saudi children and they are all equal before the law. | UN | ويحظى أطفال المقيمين بكل الحقوق التي يحظى بها الطفل السعودي ويتساوى معه أمام القضاء. |
It is also noteworthy that in 90% of sexual harassment cases brought to court, the employment relationship had previously been terminated. | UN | ويُلاحظ أيضا أن علاقات العمل تلغى بنسبة 90 في المائة من حالات التحرش الجنسي قبل عرضها أمام القضاء. |
The centre had been closed because it had violated its mandate and laws, and it had a full right to contest the decision before the judiciary. | UN | وقد أغلق هذا المركز لأنه انتهك ولايته والقوانين، ويتمتع بحق كامل في الاعتراض على القرار أمام القضاء. |
What was its make-up? Who appointed its members? Could its decisions be challenged at law? | UN | وسأل عن تشكيلتها وعن الجهة التي تعينها وعن إمكانية الطعن في قراراتها أمام القضاء. |
Thus far, no one had been brought to trial under that law. | UN | ولم يمثل أحد حتى الآن، أمام القضاء بموجب هذا القانون. |
According to the information in his possession, the journalists had not yet been brought before a court. | UN | فالمعلومات المتوفرة لديه لم يتم بعد مثول الصحفيين أمام القضاء. |
Anyone who had incited women to commit suicide was prosecuted by the courts. | UN | وأشار الوفد إلى أن كل من حرَّض النساء على الانتحار حوكم أمام القضاء. |
Syrian Arab citizens cannot be deported and any alien subjected to this measure has the right to appeal to the courts. | UN | أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء. |
All those charged have been prosecuted and only one case still pending before the court. | UN | وقال إنه جرت مقاضاة جميع من وُجه إليهم اتهام، ولا تزال حالة واحدة فقط معروضة أمام القضاء. |