"أمام المحاكم العادية" - Translation from Arabic to English

    • before ordinary courts
        
    • before the ordinary courts
        
    • before regular courts
        
    • to the ordinary courts
        
    • by ordinary courts
        
    • before the regular courts
        
    • by the ordinary courts
        
    • from the ordinary courts
        
    • part of the ordinary court
        
    It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الخلاف هذه لم تثَر أبداً أمام المحاكم العادية.
    Some underwent trial before ordinary courts, which issued final judgments not subject to review or comment by the executive, in view of the full independence of the Judiciary. UN وحوكم بعض هؤلاء الأفراد أمام المحاكم العادية التي أصدرت أحكاما نهائية غير قابلة للمراجعة أو التعليق من جانب السلطة التنفيذية، نظراً للاستقلال الكامل للسلطة القضائية.
    The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. UN والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية.
    Nor is the Committee persuaded that remedies such as petitions to the Government or the Parliamentary Ombudsman absolved the complainant from pursuing available judicial remedies before the ordinary courts against the judgement which had ordered his expulsion. UN كما أن اللجنة ليست مقتنعة بأن سبل انتصافٍ مثل الالتماسات المقدمة إلى الحكومة أو أمين مظالم البرلمان تعفي صاحب الشكوى من اللجوء إلى سبل انتصاف قضائية أمام المحاكم العادية من الحكم الذي أمر بطرده.
    However, their decisions are only administrative and can thus be challenged before regular courts. UN بيد أن قراراتها قرارات إدارية فقط ويمكن بالتالي الطعن فيها أمام المحاكم العادية.
    Other victims of human rights violations could apply to the ordinary courts for reparation. UN هذا، ويمكن للضحايا اﻵخرين لانتهاكات حقوق اﻹنسان أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم العادية للحصول على تعويض.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    The authors further contend that the fact that the City Council's actions, whose effect was similar to that of the decisions of an administrative tribunal, could not be challenged before the regular courts, violated article 14. UN كما ذكر صاحبا البلاغ أن عدم إمكان الطعن أمام المحاكم العادية في الاجراءات التي اتخذها مجلس المدينة، وتترتب عليها آثار مشابهة ﻵثار قرارت المحكمة الادارية، هو انتهاك للمادة ٤١.
    Decisions made by the Court may in turn be brought before ordinary courts of law. UN أما الأحكام التي تصدر عن هذه المحكمة فيمكن أن يُطعن فيها أيضاً أمام المحاكم العادية.
    This procedure is similar to the one before ordinary courts. UN وهذا الإجراء يشبه الإجراء أمام المحاكم العادية.
    It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الجدال تلك لم تثر أبداً أمام المحاكم العادية.
    It is involved in all amparo procedures before the Constitutional Court and has authority to bring habeas corpus proceedings before ordinary courts. UN وتشارك أيضاً في جميع إجراءات الحماية أمام المحكمة الدستورية ولها صلاحية طلب إجراءات المثول أمام المحاكم العادية.
    For instance, some defendants in a certain case had been brought before that Court, while other defendants in the same case had appeared before ordinary courts. UN والمثال على ذلك أن بعض المتهمين في دعاوى معينة مثلوا أمام تلك المحكمة، في حين مثل متهمون آخرون في الدعوى نفسها أمام المحاكم العادية.
    :: The Advisory Council on Human Rights provided the Panel with information on cases against the Security Service and its members before the ordinary courts. UN زود المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان الفريق بمعلومات عن القضايا المرفوعة ضد جهاز الأمن وأفراده أمام المحاكم العادية.
    He or she also has special authority to request judicial review on grounds of unconstitutionality in the case of laws and provisions having the status of law, pursuant to article 162 of the Constitution, and to petition for habeas corpus before the ordinary courts. UN ويملك أيضاً صلاحية خاصة بالطعن في دستورية القوانين والأحكام التي لها صفة قوانين، وفقاً للمادة 162 من الدستور، وبالتماس المثول أمام المحاكم العادية.
    In a judgement delivered on 1 December 2004, the Court of Cassation dismissed the appeal, thus terminating the procedure before the ordinary courts. UN ورفضت محكمة النقض الطعن في حكمها الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتُنهي بذلك الإجراءات أمام المحاكم العادية.
    3. The General Department of Legal Affairs shall prepare a memorandum containing a specific recommendation authorizing the officer to be tried before the ordinary courts, subject to the fulfillment of the legal conditions on jurisdiction, or to be brought before a competent police tribunal, should the requisite conditions not obtain. UN 3- تقوم الإدارة العامة للشؤون القانونية برفع مذكرة بتوصية محددة لمنح الإذن ليحاكم أمام المحاكم العادية بعد استيفاء الجوانب القانونية وفقاً للاختصاص أو يُقدم لمحكمة شرطة مختصة في حالة عدم توافر ذلك.
    He asked whether the Covenant had constitutional value, since the delegation had stated that Covenant articles had been invoked before regular courts and the Constitutional Court, pursuant to article 27 of the Constitution. UN وسأل عما إذا كانت للعهد قيمة دستورية، بالنظر إلى أن الوفد ذكر أنه جرى الاحتجاج بمواد العهد أمام المحاكم العادية والمحكمة الدستورية، عملا بالمادة 27 من الدستور.
    103. Under Article 50 of the Constitution, every citizen may invoke protection of rights and freedoms defined by the Constitution before regular courts and the Constitutional Court of the Republic of Macedonia, through a procedure based upon the principles of priority and urgency. UN 103- وتنص المادة 50 من الدستور على حق كل مواطن في المطالبة بحماية الحقوق والحريات المحددة في الدستور أمام المحاكم العادية والمحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا من خلال إجراءات قائمة على مبدئي الأولوية والاستعجال.
    If a claimant's case did not correspond to the conditions of compensation laid down by the law, the claimant could appeal to the ordinary courts, which were not bound by pre-established time limits for the amount of compensation to be awarded. UN وإذا كانت حالة المدعي غير مستوفية لشروط التعويض المنصوص عليها في القانون، فإنه يمكنه الاستئناف أمام المحاكم العادية وهي غير مقيدة بأية حدود زمنية مقررة مسبقا فيما يتعلق بمبلغ التعويض المتعين دفعه.
    Everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    The Constitution also ensures equal protection for all citizens, stipulating that every citizen may invoke protection of rights and freedoms defined by the Constitution before the regular courts and the Constitutional Court, through a procedure based upon the principles of priority and urgency. UN ويؤكد الدستور أيضاً حماية كل المواطنين على قدم المساواة، حيث ينص على أن لكل مواطن الحق في المطالبة بحماية الحقوق والحريات المحددة في الدستور أمام المحاكم العادية والمحكمة الدستورية من خلال إجراءات قائمة على مبدأي الأولوية والاستعجال.
    Ordinary crimes and misdemeanours committed by military personnel shall be tried and judged by the ordinary courts. UN أما الجرائم والانتهاكات العادية التي يرتكبها عسكريون فتنظر أمام المحاكم العادية.
    60. Juvenile trials are governed by the Act; article 25 provides for the establishment of one or more juvenile courts, which is instrumental in removing juvenile trials from the ordinary courts, where minors are intimidated by the sight of the podium, the defendant's cage and the lawyers, judges and prosecutors. UN 60- ونظم القانون محاكمة الأحداث، فنص في المادة ٢٥ على إنشاء محكمة أو محاكم للأحداث، مما يساعد على إبعاد الأحداث عن المحاكمة أمام المحاكم العادية التي تبعث الرعب في نفس الصغير من منظر المنصة وقفص الاتهام والمحامين والقضاة ووكلاء النيابة.
    Rights could also be invoked as part of the ordinary court procedure. UN ويمكن أيضاً الاحتجاج بالحقوق كجزء من الإجراء المتبع أمام المحاكم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more