"أمام تغير المناخ" - Translation from Arabic to English

    • to climate change
        
    • to global climate change
        
    Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    It is especially important to help to identify the vulnerability of coastal marine areas to climate change. UN ومما يتسم بأهمية خاصة المساعدة في تعريف مواطن الضعف في المناطق البحرية الساحلية أمام تغير المناخ.
    While agricultural production was a viable strategy for real and meaningful poverty reduction, agriculture was evidently vulnerable both to climate change and to fluctuations in international trade. UN وبينما يكوِّن الإنتاج الزراعي استراتيجية مجدية لتخفيض حدة الفقر على نحو حقيقي ومعقول، فمن الواضح أن الزراعة ضعيفة أمام تغير المناخ وتقلبات التجارة الدولية.
    Pursuing a sustainable development path can reduce vulnerability to climate change by enhancing adaptive capacity and increasing resilience in Africa. UN من الممكن أن يحد اتباع مسار التنمية المستدامة من الضعف أمام تغير المناخ بتحسين القدرة على التكيف في أفريقيا.
    Progress towards the MDGs is inherently threatened by the nature of our vulnerability to climate change. UN وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The arid continental river basins are particularly vulnerable to climate change. UN والأحواض النهرية القارية القاحلة تتسم بانجراحية خاصة أمام تغير المناخ هذا.
    It noted further that Vanuatu was particularly vulnerable to climate change and the impact of that phenomenon on the exercise of human rights. UN وأشارت بالإضافة إلى ذلك، إلى أنّ فانواتو ضعيفة جداً أمام تغير المناخ وإلى آثار تلك الظاهرة على ممارسة حقوق الإنسان.
    Developing countries are the most vulnerable to climate change, and support for their efforts needs to be stepped up. UN إن البلدان النامية هي الأكثر هشاشة أمام تغير المناخ وينبغي تصعيد الدعم للجهود التي تبذلها.
    Pilot demonstrations that accelerate learning in reducing vulnerability to climate change will be used, with a view to scaling up successful approaches through partnerships in order to leverage impact. UN وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار.
    They welcomed the Secretary-General's historic visit to the Pacific region to see first-hand the full extent of Pacific people's vulnerability to climate change. UN وهم يرحبون بالزيارة التاريخية التي قام بها الأمين العام إلى منطقة المحيط الهادئ لكي يرى بنفسه النطاق الكامل لمدى ضعف سكان المنطقة أمام تغير المناخ.
    18. In general, the poor are the most vulnerable to climate change. UN 18 - وبصفة عامة، فإن الفقراء هم الأشد ضعفا أمام تغير المناخ.
    Concern was also expressed as to: i) the limited modern energy production and consumption and the extreme vulnerability to climate change, which critically impairs socio-economic development in Africa; and ii) the inadequate contribution of the industrial sector, and in particular mining, minerals and metals, to environmental sustainability. UN كما تم الإعراب عن القلق بشأن: ' 1` الإنتاج والاستهلاك المحدودين للطاقة الحديثة والضعف المتناهي أمام تغير المناخ الذي يعيق إلى حد بعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا؛ ' 2` عدم كفاية مساهمة القطاع الصناعي، وخاصة التعدين والمعادن والفلزات، في الاستدامة البيئية.
    The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. UN وقدم العرض أيضاً صورة عامة عن الاستثمار والتدفقات المالية اللازمة للاستجابة الفعالة لتغير المناخ واعترف بأن ضمان تنمية يمكنها الصمود أمام تغير المناخ سوف يتطلب التوسع في التمويل، وإيجاد تحولات في أنماط الاستثمار، والاستفادة القصوى من تخصيص الموارد القائمة.
    Furthermore, to know and assess the vulnerabilities of our countries to climate change requires the development of capacities and technologies that the system would be able to mobilize given its comparative advantages in the field of development cooperation. UN علاوة على ذلك فإن معرفة وتقييم جوانب الضعف في بلداننا أمام تغير المناخ يتطلبان تطوير القدرات والتكنولوجيات التي تستطيع المنظومة حشدها نظراً لميزاتها النسبية في مجال التعاون الإنمائي.
    We in Papua New Guinea are no more immune to climate change and sea level rise than are many other small island States. UN فنحن في بابوا غينيا الجديدة، لم نعد أكثر حصانة أمام تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر من العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى.
    Sea turtles are particularly vulnerable to climate change because they nest on beaches likely to be flooded by rising sea levels, and the gender of a turtle is dependent on temperature. UN والسلاحف البحرية ضعيفة بشكل خاص أمام تغير المناخ لأنها تبنى أعشاشها على الشواطئ التي يُرجح أن المياه ستغمرها نتيجة ارتفاع مستويات سطح البحر، ويتوقف نوع جنس السلحفاة على درجة الحرارة.
    34. In the case of Maldives, geographic and natural characteristics make it particularly fragile to climate change and related problems. UN 34 - وفيما يتعلق بملديف، فإن خصائصها الجغرافية والطبيعية تجعلها ضعيفة بوجه خاص أمام تغير المناخ والمشاكل المتصلة به.
    Our small size deprives us of the advantage of economies of scale, and our vulnerability to climate change places our hard-won economic and social progress in jeopardy. UN فصغر حجمنا يحرمنا من الاستفادة من الاقتصادات الكبيرة، وضعفنا أمام تغير المناخ يعرض للخطر تقدمنا الاقتصادي والاجتماعي الذي حققناه بصعوبة.
    industrial development 49. The rapid growth of the tourism industry has exacerbated the vulnerability of small island developing States to climate change and rising sea levels by putting great demands on local natural resources. UN 49 - زاد النمو السريع لصناعة السياحة من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية أمام تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر نتيجة تزايد الطلب على الموارد الطبيعية المحلية.
    Impoverished women's disadvantages -- their limited access to resources, restricted rights, limited mobility and a muted voice in shaping decisions -- make them highly vulnerable to climate change. UN إن جوانب حرمان النساء الفقيرات - قدرتهن المحدودة على الوصول إلى الموارد، وحقوقهن المقيدة،وحركتهن المحددة وأصواتهن غير المسموعة في صوغ القرارات- تجعلهن ضعيفات بدرجة كبيرة أمام تغير المناخ.
    - Sustainable development is the most effective response to global climate change. UN - تمثل التنمية المستدامة أكثر الاستجابات فعالية أمام تغير المناخ العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more