"أمام قاض في غضون" - Translation from Arabic to English

    • before a judge within
        
    • before a magistrate within
        
    The Constitution of Somaliland requires that individuals taken into custody be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. UN وعلى الموقوف عادة المثول أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    The law provides that all detainees must be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. UN ويتعين في اﻷحوال العادية أن يمثل المعتقل أمام قاض في غضون ٢٤ ساعة.
    They alleged that basic safeguards against arbitrary detention, such as bringing suspects before a magistrate within 24 hours, were not being respected. UN وتدعي أن الضمانات الأساسية من الاحتجاز التعسفي، من قبيل مثول المشتبه فيهم أمام قاض في غضون 24 ساعة لا يجري احترامها.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Criminal Procedure Code be revised in order to provide that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Criminal Procedure Code be revised in order to provide that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    [D1] No information is provided on the measures taken to ensure that all persons who are arrested or detained are brought before a judge within 48 hours. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    While a Palestinian child can be held for four days before being brought before a judge, an Israeli child must be brought before a judge within 12 to 24 hours of his or her arrest. UN وفي حين يمكن أن يظل طفل فلسطيني رهن الاعتقال لمدة أربعة أيام قبل المثول أمام قاض؛ فإن الطفل الإسرائيلي لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله.
    [D1]: No information is provided on the measures taken to ensure that all persons who are arrested or detained are brought before a judge within 48 hours. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    39. The Federal Constitution provided that any person arrested must be brought before a judge within 48 hours, beyond which the judge could decide to continue his detention or to release him on bail. UN 39- وأضاف قائلاً إن دستور الاتحاد يقضي بوجوب مثول كل شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة يجوز للقاضي بعدها أن يقرر إبقاءه في الاحتجاز أو الإفراج عنه بكفالة.
    The Committee felt that persons held in police custody should not simply be left in the hands of the police and should be brought before a judge within 48 hours of their arrest. UN وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم.
    A person, who has been detained for illegal stay in the national territory, has to be brought before a judge within 48 hours after being arrested, as established in the Portuguese Criminal Procedure Code. UN يتعين تقديم الشخص المحتجز بسبب الإقامة غير القانونية في الأراضي الوطنية للمثول أمام قاض في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليه، وفقا لما هو منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية البرتغالية.
    These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات، بشكل خاص، الحق في الاستعانة بمحام وإجراء فحص طبي مستقل وإبلاغ أحد الأقارب وإخطار المشتبه فيهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك بالتهم الموجه إليهم إلى جانب مثولهم أمام قاض في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات، بشكل خاص، الحق في الاستعانة بمحام وإجراء فحص طبي مستقل وإبلاغ أحد الأقارب وإخطار المشتبه فيهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك بالتهم الموجه إليهم إلى جانب مثولهم أمام قاض في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Domestic law prescribes that detained persons should be brought before a judge within 48 hours following their apprehension. UN وتنص القوانين المحلية على أن يمثل الشخص المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة إلقاء القبض عليه().
    The State party should provide the Committee with the required information and, in any event, ensure that persons arrested on criminal charges are brought before a judge within 48 hours of initial apprehension, and transferred from the police detention centre in the event of a continuation of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.
    The State party should provide the the Committee with the required information and, in any event, ensure that persons arrested on criminal charges are brought before a judge within 48 hours of initial apprehension, and transferred from the police detention centre in the event of a continuation of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.
    The State party also stated that all persons placed in " administrative " detention had to be brought before a judge within 72 hours of arrest and that the judge was then allowed the same delay after the hearing to order the provisional detention or release of the detainee. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه ينبغي مثول أي شخص يوضع رهن الاحتجاز " الإداري " أمام قاض في غضون الساعات الاثنتين والسبعين التي تلي توقيفه وأن القاضي لديه نفس الأجل بعد الاستماع للشخص المعني ليصدِر الأمر باحتجازه مؤقتاً أو بإطلاق سراحه.
    Section 37 - Persons arrested without a warrant must be presented before a magistrate within a reasonable time not exceeding 24 hours. UN المادة 37- يمثُل الموقوفون دون أمرِ توقيف أمام قاض في غضون فترة معقولة لا تتجاوز 24 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more