The work under way in the International Organisation for Standardization and the World Trade Organization (WTO) may help to minimize such concerns. | UN | وقد يساعد العمل الجاري في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية، في تقليل أمثال تلك الشواغل إلى حدها اﻷدنى. |
During 1999 and 2000 the proportion of women in such committees was on average 41%. | UN | وخلال العامين 1999 و2000 كانت نسبة النساء في أمثال تلك اللجان 41 في المائة في المتوسط. |
The United Nations must remain the chief forum for discussion of such efforts. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة أمثال تلك الجهود. |
It might be best to leave the solution of such questions to the international judicial authorities or arbitral tribunals. | UN | ولعله من اﻷفضل أن يترك حل أمثال تلك المسائل للسلطات القضائية الدولية أو هيئات التحكيم. |
The United Nations human rights programme encourages the setting up of such institutions. | UN | ويشجع برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على إنشاء أمثال تلك المؤسسات. |
It is unfortunate that the Monitoring Group has, in an obvious irresponsible manner, put such unfounded allegations and strange fabrications in its report, without first bothering itself to communicate them to my Government. | UN | وإنه لمن المؤسف أن يفتقر فريق الرصد افتقارا صارخا إلى حس المسؤولية فيعمد إلى تضمين تقريره أمثال تلك المزاعم الواهية والتلفيقات العجيبة دونما اكتراث بأن يخبر بها حكومتي أولا. |
The international response in such cases must be forthright; sponsoring terrorism and permitting terrorist groups to act with impunity from the national territory were not among the prerogatives of sovereignty. | UN | ويتعين أن تكون الاستجابة الدولية في أمثال تلك الحالات استجابة مباشرة صريحة؛ علما بأن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل دون عقاب من أراضيها الوطنية ليست ضمن امتيازات السيادة. |
In the area of current account deficits, a shift could be seen in the locus of instability from the current account to capital accounts, yet there was no predictable mechanism to monitor such shifts. | UN | وفي مجال حالات العجز في الحساب الجاري، يمكن استشفاف أن عدم الاستقرار تحول من الحسابات الجارية إلى الحسابات الرأسمالية، غير أنه لا توجد آلية يمكن الركون إليها في رصد أمثال تلك التحولات. |
The Court of Appeals did not endorse this approach. Emphasizing the need for a sense of proportion in assessing such costs, the Court observed: | UN | غير أن محكمة الاستئناف لم تقر هذا النهج، وذكرت ما يلي في سياق تأكيدها على الحاجة إلى مراعاة التناسب لدى تقييم أمثال تلك التكاليف: |
In some situations, air transportation was necessary for security reasons, minimizing the risks associated with extended land travel, such as banditry and landmines. | UN | وفي بعض الحالات، كان النقل الجوي ضروريا ﻷسباب أمنية، وذلك لتقليل المخاطر المرتبطة بالسفر البري لمسافات طويلة الى حدها اﻷدنى، ومن أمثال تلك المخاطر قطاع الطرق واﻷلغام البرية. |
But as long as the United Nations does not adopt a more defined and resolute approach that would allow it to prevent such catastrophes, the effectiveness and credibility of our Organization run the risk of being called into question. | UN | ولكن ما دامت اﻷمم المتحدة لا تأخذ بنهج أكثر تحديدا وأكثر حزما بما يسمح لها بمنع وقوع أمثال تلك الكوارث، فإن فعالية ومصداقية منظمتنا ستتعرضان لخطر التشكيك فيهما. |
It therefore requires regularization of its budgetary and technical support, and the migration of responsibilities from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Management, where such projects belong. | UN | ومن ثم، يلزم تقنين دعمه التقني والميزانوي، ونقل المسؤوليات من إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة الشؤون الإدارية التي تنتسب إليها أمثال تلك المشاريع. |
107. Mr. Guissé underlined the important consequences of disasters such as those outlined by Ms. Hampson. | UN | 107- وأكد السيد غيسة على العواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على كوارث من أمثال تلك التي أشارت إليها السيدة هامبسون. |
In particular, information about the number of women in senior leadership positions and in core leadership teams is not provided as a percentage in relation to the share of men holding such positions. | UN | ويجدر بالذكر على الخصوص في هذا الصدد، أن المعلومات الواردة عن عدد النساء في المناصب القيادية العليا وفي الأفرقة القيادية الأساسية غير مقدمة كنسبة مئوية مقابل نسبة عدد الرجال في أمثال تلك المناصب. |
The same day, the government military intelligence and national security services informed my Special Representative that the Government was planning to conduct such operations and advised him to inform the humanitarian organizations about the operation. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت الاستخبارات العسكرية ودائرة الأمن الوطني التابعة للحكومة بإبلاغ ممثلي الخاص أن الحكومة تعتزم إجراء أمثال تلك العمليات، وطلبت إليه إبلاغ المنظمات الإنسانية بالعمليات. |
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, the United Nations will continue to support the efforts and build on the experiences of United Nations agencies already involved in such programmes. | UN | وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سوف تواصل الأمم المتحدة، دعم الجهود المبذولة، والاستفادة من خبرات وكالات الأمم المتحدة المشاركة بالفعل في أمثال تلك البرامج. |
Their exclusion under the proposed article 18, paragraph 2, of the draft convention was tantamount to permitting such terrorist crimes against innocent civilians to be perpetrated with impunity, in disregard of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | UN | وأضاف أن استثناءها بمقتضى الفقرة 2 من المادة المقترحة 18 من مشروع الإتفاقية معناه السماح بارتكاب أمثال تلك الجرائم الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء بمأمن من العقاب، دون اكتراث لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
In such situations in the United Nations system, a P-3 staff member could eventually receive a higher salary than a new P-5 supervisor. | UN | ومن أمثال تلك الحالات في منظومة الأمم المتحدة، إمكانية أن يحصل موظف في الرتبة ف - 3 في نهاية المطاف، على مرتب أعلى من مرتب رئيس جديد في الرتبة ف - 5. |
In cases like this it is important to be attentive to the fact that many women have great difficulty facing up to the subject of sexual violence. Nor is it uncommon for many women to hold their tongues about such attacks because they do not believe it is relevant to the assessment of their application for asylum. | UN | ومن المهم، في مثل تلك الحالات، الإنتباه إلى كون أن الكثير من النساء يجدن صعوبة كبيرة في التصدي لموضوع العنف الجنسي، كما أنه ليس من غير المألوف بالنسبة إلى الكثير من النساء أن يتكتمن على أمثال تلك الإعتداءات لأنهن يعتقدن أنها لا علاقة لها بتقييم طلبهن اللجوء. |
such negative effects have been witnessed in a number of situations around the world, especially because the majority of armed conflicts in the last few years have been of non-international character, a trend that increases the proliferation and the indiscriminate use of land-mines. | UN | وقد شوهدت أمثال تلك اﻵثار السلبية في عدد من الحالات فى شتى أنحاء العالم، وخاصة ﻷن معظم النزاعات المسلحة في السنوات القليلة الماضية كانت ذات طابع غير دولي، وهذا اتجاه يزيد من انتشار اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها عشوائيا. |