Exceptions can however be made under such special circumstances as make it unreasonable to fulfil the demand. | UN | غير أنه يمكن استثناء بعض الحالات في ظروف خاصة تجعل الوفاء بهذا الشرط أمرا غير معقول. |
Under these circumstances, contributory participation is not unreasonable. | UN | ولا تكون فترة الاشتراك القائمة على المساهمات أمرا غير معقول في ظل هذه الظروف. |
The international community is currently dealing with multiple serious challenges, such as the financial, food and energy crises and climate change, which make the sanctions and embargo against Cuba all the more unreasonable. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات متعددة وخطيرة، من قبيل الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ، التي تجعل فرض الجزاءات والحصار على كوبا أمرا غير معقول أكثر من أي وقت مضى. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
Nor would it be unreasonable if the authors elected for him to remain in Australia, for he would be able to maintain contact with his parents and have access to all the forms of support provided to children separated from their parents. | UN | كما لن يكون أمرا غير معقول أن يختار مقدما البلاغ بقاءه في أستراليا، إذ سيتمكن من الحفاظ على صلته بوالديه، وسيحصل على كل أشكال الدعم التي تقدم للأطفال المنفصلين عن والديهم. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. |
A ceiling for the regular budget scale below the current 25 per cent would be unreasonable and contrary to the principle of equity. | UN | ويكون الانخفاض بالحد اﻷقصى لجدول الميزانية العادية عن النسبة الحالية البالغة ٢٥ في المائة أمرا غير معقول ومخالفا لمبدأ اﻹنصاف. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. |
The international community is now faced with multiple serious challenges posed by the financial, food and energy crises, as well as climate change, making the embargo and sanctions against Cuba all the more unreasonable. | UN | ويواجه المجتمع الدولي الآن تحديات خطيرة ومتعددة تمثلها أزمات الغذاء والمال والطاقة، فضلا عن تغير المناخ، مما يجعل من الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا أمرا غير معقول. |
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. | UN | لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه. |
42. Apart from the general question of the reasonableness of the tax regime in a particular country, there may be specific cases where the imposition of tax by the aid recipient might be considered unreasonable. | UN | 42 - وبالإضافة إلى مسألة " معقولية " النظام الضريبي بوجه عام في بلد ما، قد تكون هناك حالات معينة قد يعتبر فيها فرض الضريبة من جانب متلقي المعونة أمرا غير معقول. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلاً أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليمياً معيناً، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. | UN | من ذلك مثلاً أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليمياً معيناً، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. | UN | لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه. |
The Court of Justice of the European Communities confirmed that the individual expelled should be notified the reasons of the expulsion, unless grounds relating to national security make this unreasonable. | UN | 654 - وأكدت محكمة العدل للجماعة الأوروبية أنه لابد من إخطار الفرد المطرود بأسباب الطرد، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالأمن الوطني وتجعل ذلك أمرا غير معقول. |
Moreover, according to the present wording, it is not clear whether the lack of relevant connections works by itself as an exception, or whether it works only when it makes unreasonable the exhaustion of local remedies (as one could perhaps infer from paragraph (7) of the commentary to draft article 16). | UN | علاوة على ذلك، وبحسب الصياغة الحالية، ليس من الواضح مـا إذا كان عدم وجود صلات وجيهة يعمل لوحده كاستثناء، أم أنه يعمل فقط عندما يجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمرا غير معقول (كما يمكن للمرء أن يستنتج من الفقرة (7) من الشرح على مشروع المادة 16). |
Austria proposes that the first part of the paragraph be dropped and that it be confined to the situation where the circumstances of the case make the exhaustion of local remedies unreasonable. | UN | وتقترح النمسا حذف الجزء الأول من الفقرة وحصرها في الحالة التي تجعل فيها ظروف القضية استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمرا غير معقول(). |
Whilst the details of the quota were subject to some criticism by the HREOC (in that it did not provide for a waiting list, but required overseas-trained doctors not initially successful in coming within the annual quota to undergo the examination again), such a factor does not make the quota unreasonable or discriminatory. | UN | وبينما كانت تفاصيل نظام الحصص موضوعا لبعض الانتقادات من قِبل اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص )من حيث أنه لم يتضمن قائمة انتظار، بل ألزم اﻷطباء المدربين في الخارج الذين لا ينجحون بداية في الدخول ضمن الحصة السنوية، بدخول الامتحان مرة أخرى(، فإن هذا العامل لا يجعل من نظام الحصص أمرا غير معقول أو يسمه بالتمييز. |