They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. | UN | كما طلبا الى المحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا بمنع استخدام طرق الاستجواب العنيفة بانتظار قيام المحكمة بالنظر في التماسهما. |
an interim order was granted by the court. | UN | وأصدرت المحكمة أمرا مؤقتا بذلك. |
335. On 14 March, the High Court of Justice issued an interim order prohibiting the GSS from using force during the interrogation of a Hamas activist from Hebron pending the hearing of his appeal. | UN | ٣٣٥ - وفي ١٤ آذار/مارس، أصدرت محكمة العدل العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة في أثناء استجواب حركي من الخليل منتم إلى حماس، ريثما يُنظر في التماسه. |
323. On 6 April, the Public Committee Against Torture petitioned the High Court of Justice to issue an interim injunction ordering a halt to the interrogation of a 24-year-old suspected Islamic Jihad activist who had tried to commit suicide while in solitary confinement at the Russian Compound in Jerusalem. | UN | ٣٢٣ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب طلبا إلى المحكمة العليا لكي تصدر أمرا مؤقتا يقضي بوقف استجواب مشتبه في أنه من حركيي الجهاد اﻹسلامي عمره ٢٤ سنة حاول أن ينتحر وهو قيد الحبس الانفرادي في سجن المسكوبية في القدس. |
193. On 31 October 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction preventing the army from destroying the house belonging to the father of the perpetrator of the Tel Aviv bus bombing. | UN | ١٩٣ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا بمنع الجيش من نسف بيت يملكه والد مرتكب عملية تفجير حافلة تل أبيب. |
The court also issued a provisional order to repay the balance of the funds stolen. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا أمرا مؤقتا بـرد بقية اﻷموال المسروقة. ثالثا - مؤشرات الاحتيال |
50. an interim ordinance was adopted by the host country, Germany, to enable the Tribunal to function pending the conclusion of a Headquarters Agreement. | UN | ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر. |
On 29 April 1994, the Court of Appeal granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out until after it had decided on the constitutional motions. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام إلى أن تفصل في الطعنين الدستوريين. |
337. On 21 March, the High Court of Justice again issued an interim order prohibiting the GSS from using force in the interrogation of a Hamas detainee from Hebron pending the hearing of his appeal. | UN | ٣٣٧ - وفي ٢١ آذار/مارس، أصدرت محكمة العدل العليا مرة أخرى أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة لاستجواب محتجز من الخليل منتم إلى حماس ريثما يُنظر في التماسه. |
161. On 13 April, it was reported that a judge of the High Court of Justice had issued an interim order instructing the Civil Administration to refrain from evicting 22 members of the Jahalin tribe from their places of residence. | UN | ١٦١ - في ٣١ نيسان/أبريل، ذكر أن قاضي محكمة العدل العليا أصدر أمرا مؤقتا يوعز فيه إلى اﻹدارة المدنية بعدم طرد ٢٢ فردا في قبيلة الجهالين من أماكن إقامتهم. |
326. On 22 February, the High Court of Justice issued an interim order forbidding changes in the situation of the Jahalin tribe’s enclave east of Maaleh Adumim. | UN | ٦٢٣ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، أصدرت محكمة العدل العليا أمرا مؤقتا بحظر إجراء أي تغييرات في حالة الجيب الذي تشغله قبيلة الجهالين شرقي معاليه أدوميم. |
303. On 8 November, the High Court of Justice issued an interim order banning the GSS from using physical pressure during the interrogation of administrative detainee Mustafa Abu Nasser pending deliberations on his appeal. | UN | ٣٠٣ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام الضغط البدني خلال استجواب المحتجز اﻹداري مصطفى أبو ناصر ريثما تبت المحكمة في الطعن الذي رفعه. |
The Palestinian Association for the Protection of Human Rights and the Environment announced that it would ask for an interim order against the demolition of the houses on the grounds that the orders had been issued on 24 hours' notice, which prevented the owners from lodging appeals with the local affairs court, which was closed on Fridays. | UN | وأعلنت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة بأنها ستطلب أمرا مؤقتا لوقف هدم هذه المنازل على أساس أن أوامر الهدم صدرت مع إعطاء اشعار مدته ٢٤ ساعة، اﻷمر الذي حال دون قيام مُلاك المنازل من الطعن في اﻷوامر أمام محكمة الشؤون المحلية التي تعطل أيام الجمعة. |
In addition, the Justice issued an interim order barring interrogators from applying such measures against prisoners pending a hearing of their petition. (Ha'aretz, 3 and 4 January 1995; Jerusalem Post, 5 January 1995) | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر القاضي أمرا مؤقتا يمنع المستجوبين من تطبيق هذه التدابير ضد السجناء ريثما ينظر في شكاواهم. )هآرتس، ٣ و ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ جيروسالم بوست، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(. |
697. On 29 May, the High Court of Justice issued an interim order, pending a further hearing, temporarily barring the Golan Council and its constituent settlements from funding the campaign against the Israeli withdrawal from the Golan Heights. | UN | ٦٩٧ - وفي ٢٩ أيار/مايو، أصدرت محكمة العدل العليا، في انتظار عقد جلسة أخرى، أمرا مؤقتا يحظر على مجلس الجولان وعلى المستوطنات التي يتشكل منها، تمويل الحملة المعادية لانسحاب اسرائيل من مرتفعات الجولان. |
8. Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. | UN | 8 - وطعن ثمانية عمداء نيباليون لم تمدد وزارة الدفاع عقودهم بقرار الوزارة لدى المحكمة العليا التي أصدرت في 24 آذار/مارس أمرا مؤقتا لإعادتهم إلى مناصبهم بشكل مؤقت. |
190. More recently, in the case of Muhammad Abdel Aziz Hamdan (H.C.J. 8049/96), the High Court issued an interim injunction similarly forbidding the GSS to use any form of physical pressure throughout his interrogation. | UN | 190- وبعد ذلك وفي قضية محمد عبد العزيز حمدان (محكمة العدل العليا 8049/96) أصدرت المحكمة أمرا مؤقتا يمنع إدارة الأمن العام من استخدام أي شكل من أشكال الضغط البدني أثناء التحقيق مع المذكور. |
200. On 20 November 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the State to expel Mohammed Abu Grara, a Palestinian fearing for his life because he was suspected of being a " collaborator " by the Fatah movement in Gaza. | UN | ٢٠٠ - في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع الدولة من طرد محمد أبو غرارة، وهو فلسطيني يخشى على حياته لكون حركة فتح في غزة تشتبه بأنه من " المتعاونين " . |
211. On 25 December 1994, the justice on duty at the High Court of Justice issued an interim injunction prohibiting the GSS from keeping a Hamas activist awaiting trial in Hebron prison on a small chair, with his hands tied behind his back and a sack pulled over his head, while subjecting him to sleep deprivation. | UN | ٢١١ - في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أصدر القاضي المناوب في المحكمة العليا أمرا مؤقتا بمنع دائرة اﻷمن العام من الاحتفاظ في سجن الخليل بأحد حركيي حماس جالسا على كرسي صغير في انتظار المحاكمة، ويداه مكبلتان وراء ظهره ورأسه مغطى بكيس، فيما أخضع للحرمان من النوم. |
13. On 4 August, President Bashir issued a provisional order to promulgate a decree on the organization of humanitarian and voluntary work. | UN | 13 - وفي 4 آب/أغسطس، أصدر الرئيس البشير أمرا مؤقتا بإصدار مرسوم بشأن تنظيم العمل الإنساني والتطوعي. |
(a) Issue a provisional order to the effect that the beneficiary does not receive payment, including an order that the guarantor/issuer hold the amount of the undertaking, or | UN | )أ( أن تصدر أمرا مؤقتا بألا يحصل المستفيد على المبلغ المُطالب به، بما في ذلك اﻷمر بأن يحتفظ الكفيل/المصدر بمبلغ التعهد؛ أو |
Other significant developments include the opening up for signature of the Protocol on the privileges and immunities of the International Seabed Authority, the signing of the Agreement on Cooperation and Relationship between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea and the adoption of an interim ordinance by the host country, Germany, pending the conclusion of a Headquarters Agreement. | UN | وتشمل التطورات اﻷخرى الهامة فتح باب التوقيع على البروتوكول المتعلق بامتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها، وتوقيع اتفاق بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار. واعتماد ألمانيا، البلد المضيف، أمرا مؤقتا في انتظار إبرام اتفاق المقر. |
On 29 April 1994, the Court of Appeal granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out until after it had decided on the constitutional motions. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام الى أن تفصل في الطعنين الدستوريين. |
Where a grievous attack on the life, health or liberty of a person is anticipated, the police may, as a precautionary measure, expel the potential perpetrator and issue a temporary restraining order, thereby providing adequate protection for the potential victim of domestic violence. | UN | وحيثما يكون من المتوقع حدوث اعتداء جسيم على حياة أو صحة أو حرية شخص ما، يمكن للشرطة، كإجراء وقائي، أن تقوم بطرد الجاني المحتمل، وأن تصدر أمرا مؤقتا بالضبط، ومن ثم توفر حماية كافية للضحية المحتملة للعنف المنزلي. |