"أمر أساسي في" - Translation from Arabic to English

    • is essential in
        
    • is key to
        
    • is fundamental to
        
    • is central to
        
    • is essential to
        
    • is essential for
        
    • is fundamental in
        
    • was essential in
        
    • is key in
        
    • is critical to
        
    • was essential to
        
    • was central to
        
    • are essential in
        
    • is fundamental for
        
    • is a fundamental basis
        
    Speed is essential in delivering results from the Enhanced Debt Initiative if it is to remain credible. UN والسرعة أمر أساسي في تحقيق نتائج مبادرة الدين المعززة إذا كان لها أن تحتفظ بمصداقيتها.
    A complete freeze on settlement activities is essential in that connection. UN والتجميد الكامل للأنشطة الاستيطانية أمر أساسي في هذا الصدد.
    Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. UN وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية.
    The panellists agreed that an understanding of both the conflict and its actors is fundamental to the success of any peacekeeping mission, particularly a mission mandated to protect civilians. UN اتفق المشتركون على أن فهم كلا من النزاع وأطرافه أمر أساسي في نجاح أي بعثة لحفظ السلام، لا سيما البعثات التي صدر لها تكليف بحماية المدنيين.
    The use of remote sensing data is central to this research. UN واستخدام بيانات الاستشعار عن بُعد أمر أساسي في هذه البحوث.
    A change management strategy is essential to communicating and attaining that vision. UN ووجود استراتيجية لإدارة التغيير أمر أساسي في الاتصال وتحقيق تلك النظرة.
    In this connection, the Committee believes that a status of forces agreement is essential for dealing with such matters and for preventing unnecessary levies on United Nations operations. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن التوصل الى اتفاق بشأن مركز القوات هو أمر أساسي في التصدي لمثل هذه المسائل والحيلولة دون فرض رسوم غير ضرورية على عمليات اﻷمم المتحدة.
    A similar approach is fundamental in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On the other hand, the support of the communications media was essential in the fight against child prostitution and child pornography. UN ومن ناحية أخرى، فإن تأييد وسائط الاتصال أمر أساسي في مكافحة بغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية.
    He said that coordinating the efforts of developing countries is essential in the fight against poverty, just as it had been in the struggle against colonial rule. UN وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار.
    A multi-sectoral approach is essential in preparing national plans for counter-terrorism. UN إن اتباع نهج متعدد القطاعات أمر أساسي في إعداد خطط وطنية لمكافحة الإرهاب.
    We believe that capacity-building in the public health sector is essential in this regard. UN ونؤمن بأن بناء القدرات في قطاع الصحة العامة أمر أساسي في هذا الصدد.
    This is key to identifying the specific services that the collaboration aims to deliver; UN وهذا أمر أساسي في تحديد الخدمات المعينة التي يرمي النشاط إلى تقديمها؛
    Flexibility is key to effective partnerships: " one size does not fit all " . UN والمرونة أمر أساسي في الشراكات الفعالة إذ لا يوجد نموذج وحيد ينطبق في جميع الحالات.
    Addressing stigma and discrimination is fundamental to the fight against the HIV/AIDS pandemic. UN والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء.
    The commitment of the Sri Lanka Government to ensuring the human rights of all our citizens is central to all our policies, and we will maintain our policy of candid cooperation with the United Nations. UN إن التزام حكومة سري لانكا بضمان حقوق الانسان لجميع مواطنينا أمر أساسي في كل سياساتنا وسنعزز سياستنا المتمثلة في التعاون الصريح مع اﻷمم المتحدة.
    Scaling up HIV prevention is essential to control the epidemic. UN وإن توسيع نطاق الوقاية من الفيروس أمر أساسي في السيطرة على الوباء.
    The perception of the victory won in 1945 as a common value for all of humanity is essential for the consolidation of the international community to address dangerous modern challenges and threats. UN واعتبار النصر الذي تحقق في عام 1945 قيمة تشترك فيها الإنسانية أمر أساسي في الوقت الذي يحتاج فيه المجتمع الدولي إلى التآزر لمواجهة التحديات والتهديدات الخطيرة المعاصرة.
    This is fundamental in resolving the pending problems and is in accordance with the spirit of regional and European integration. UN وهذا أمر أساسي في حل المشاكل العالقة ويتماشى مع روح الإندماج الإقليمي والأوروبي.
    All respondents agreed that international cooperation was essential in promoting, protecting and fulfilling human rights. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    In our view the rule of law is key in implementing the responsibility to protect. UN ونحن نرى أنّ سيادة القانون أمر أساسي في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Noting therefore that positioning young people at the centre of urban development strategies is critical to solving the problems of human settlements in developing countries, UN وإذ يلاحظ بالتالي أن وضع الشباب في مركز استراتيجيات التنمية الحضرية أمر أساسي في حل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    In the Millennium Declaration, the General Assembly had recognized that gender equality was essential to combating poverty, hunger and disease, and for sustainable development. UN وكانت الجمعية العامة قد اعترفت في إعلان الألفية بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي في مكافحة الفقر والجوع والمرض، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Development of the agricultural sector was central to addressing those issues and to transforming Africa's economy in the long run. UN وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل.
    Comprehensive, durable and sustainable peace and stability in the Middle East are essential in this respect. UN وتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين والمستدامين في الشرق الأوسط أمر أساسي في هذا الصدد.
    Emphasizing that the empowerment of women and their full participation on a basis of equality in all spheres of society is fundamental for development, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Noting with satisfaction the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and recognizing that the long-term improvement of the knowledge and understanding of fishery status and trends is a fundamental basis for fisheries policy and management for implementing the Code, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح استراتيجية تحسين المعلومات المتاحة بشأن حالة واتجاهات مصائد الأسماك التي اعتمدتها مؤخرا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة()، وإذ تسلم بأن تحسين معرفة وفهم حالة واتجاهات مصائد الأسماك في الأجل الطويل أمر أساسي في وضع السياسات المتعلقة بمصائد الأسماك وإدارتها من أجل تنفيذ المدونة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more