Technical cooperation should be directed to developing countries with the greatest need. | UN | إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه. |
We have made substantial commitments to support those Territories with the greatest need, particularly Montserrat and St. Helena. | UN | وقد تعهدنا بالتزامات ضخمة لدعم اﻷقاليم التي هي في أمس الحاجة لهذا الدعم، وبخاصة مونتسيرات وسانت هيلانه. |
It is imperative that the United Nations not be prevented from using its ability to help people who are in dire need of assistance. | UN | ويتحتم ألا تُمنع الأمم المتحدة من استخدام قدرتها على مساعدة الناس الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة. |
Millions are living in refugee camps and over 6 million more are internally displaced and in urgent need of care. | UN | ويعيش الملايين في مخيمات اللاجئين، وأصبح ما يربو على ستة ملايين مشردين داخلياً وفي أمس الحاجة إلى الرعاية. |
As I recommended in my previous report, hospitals and medical services run by the Government must be revived and revamped to bring much needed medical services to the people. | UN | وكما أوصيت في تقريري السابق، يجب إحياء وتجديد المستشفيات والخدمات الطبية التي تديرها الحكومة من أجل تزويد السكان بالخدمات الطبية التي هم في أمس الحاجة إليها. |
The aim is to assist people when they most need relief or protection. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية. |
It is hoped that these increased funds will find their way to the most needy areas within the education sector. | UN | ومما يؤمل أن تصل هذه المخصصات إلى المجالات التي هي في أمس الحاجة لها ضمن قطاع التعليم. |
They are the hardest challenge faced by these agencies in an area in which, nevertheless, enforcement is most needed. | UN | والكارتلات هي أصعب التحديات التي تواجه هذه الوكالات في مجال في أمس الحاجة إلى الإنفاذ، رغم ذلك. |
Because of the lack of sufficient transport, several facilities have been unable to collect urgently needed supplies until weeks after they were ready for collection. | UN | وبسبب عدم كفاية وسائل النقل، لم تتمكن عدة مرافق من الحصول على إمدادات هي في أمس الحاجة إليها حتى بعد أسابيع من توفرها. |
Not all losses could be covered, and prioritization would be undertaken on the basis of the greatest need. | UN | ولن يتم تعويض كل الخسائر، كما ستُحدد الأولويات على أساس أمس الحاجة. |
This has significant development implications, as those in greatest need of the increased income offered by exports, such as smallholder farmers in LDCs and elsewhere, are the most likely to be squeezed out of the market. | UN | ولهذا الأمر آثار إنمائية هامة، لأن الذين هم في أمس الحاجة للإيرادات المتزايدة التي تدرها الصادرات، مثل صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان، هم الذين يُرجح استبعادهم من السوق. |
The countries in greatest need should be granted maximum relief as swiftly as possible. | UN | ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن. |
Together with the deteriorating security situation, these problems directly affect the lives of more than 3 million Somalis who are in dire need of peace and assistance. | UN | إذ تؤثر هذه المشاكل، بالاقتران مع الحالة الأمنية المتردية، تأثيرا مباشرا على حياة أكثر من 3 ملايين صومالي، هم في أمس الحاجة للسلام والمساعدة. |
The Netherlands, like others, stands ready to help a friend in such dire need. | UN | وتقف هولندا، شأنها شأن الآخرين، مستعدة لمساعدة صديق في أمس الحاجة. |
All available funds and resources should be concentrated to those in dire need. | UN | وينبغي توجيه كل الأموال والموارد المتوفرة إلى أولئك الذين في أمس الحاجة إليها. |
The Conference on Disarmament is in urgent need of reform. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح في أمس الحاجة إلى الإصلاح. |
Greece offers to its neighbours and the region a much needed feeling of trust and security. | UN | وتقدم اليونان إلى جيرانها وإلى المنطقة الثقة واﻷمان وهو الشعور الذي نحتاج إليه أمس الحاجة. |
So that justice and equity may filter down to those in most need. | Open Subtitles | لكي تصل العدالة والإنصاف لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليهما |
The Government is committed to translating that economic growth into concrete well-being in the country, especially for the most needy. | UN | والحكومة ملتزمة بترجمة وتحويل ذلك النمو الاقتصادي إلى رفاه ملموس في البلد، ولا سيما لمن هم في أمس الحاجة. |
UNIDO should expand its presence in developing countries where it was most needed. | UN | وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها. |
Therefore, we call on the international community to shoulder its legal and moral obligation and provide the defenceless Palestinian civilians with urgently needed and effective protection. | UN | ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
Furthermore, some of the remaining non-reporting States may well be States from which the Committee most needs to hear. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون بعض الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها دولا توجد اللجنة في أمس الحاجة إلى تلقي تقاريرها. |
Moreover, subsidized food sometimes fails to reach the neediest owing to inefficiencies in public distribution systems. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الأغذية المدعومة لا تصل في بعض الأحيان إلى من هم في أمس الحاجة إليها بسبب ما تتسم به نظم التوزيع العامة من أوجه قصور. |
The Middle East region today urgently needs goodwill initiatives to strengthen confidence-building between the two parties; it does not need separation walls. | UN | ومنطقة الشرق الأوسط في أمس الحاجة اليوم إلى المبادرات الخيرة التي تدعم بناء الثقة بين الأطراف لا إلى الجدران الفاصلة. |
Well, there's a way to get to the bottom of this and get you the answers you so desperately need. | Open Subtitles | حسنا، هناك طريقة ل الحصول على الجزء السفلي من هذا وتحصل على إجابات كنت في أمس الحاجة إليها. |
Of particular importance has been the emigration of medical personnel from countries that sorely need them. | UN | وقد اكتست هجرة العاملين في المجال الطبي من بلدان هي في أمس الحاجة إليهم أهمية خاصة. |
In the absence of such a mechanism, it is by no means certain that any resource benefits will go to those with the greatest needs. | UN | وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها. |
This requires us to intensify our efforts to overcome the obstacles to peace in the region, a region that so sorely needs a chance to realize its potential and to turn a new page in the history of its peoples. | UN | واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف مما يتطلب تكثيف الجهود من أجل تخطي العقبات التي لا تزال تحول دون الوصول إلى تحقيق السلام في منطقة هي في أمس الحاجة إليه لتحرير الطاقات وفتح صفحة جديدة في تاريخ شعوبها. |