:: Carrying out field-based research, where possible, in Somalia, States neighbouring Somalia and other States, as appropriate | UN | :: إجراء بحوث ميدانية حيثما أمكن في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛ |
Affirms that it has embarked on the process of ratification of the Convention, with the intention of completing the process if possible in the autumn of this year if the necessary conditions are met; | UN | يؤكد أنه شرع في عملية التصديق على الاتفاقية بنية إكمال العملية إذا أمكن في خريف هذا العام إذا توفرت الشروط اللازمة؛ |
I am sure that I can count on your full cooperation in exercising every restraint, wherever possible, in the control of documentation. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن في استطاعتي التعويل على تعاونكم في ممارسة ضبط النفس كلما أمكن في مجال الحد من الوثائق. |
It also requested her to submit a preliminary report at its forty-sixth session, a progress report at its forty-seventh session and her final report, if possible, at its forty-eighth session. | UN | كما رجت من المقررة الخاصة أن تقدم تقريرا أوليا في دورتها السادسة واﻷربعين وتقريرا مرحليا في دورتها السابعة واﻷربعين وتقريرا نهائيا، إن أمكن في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
The Committee underlines the importance of a regular and timely reporting practice and therefore encourages their speedy submission, if possible, at the same time, to facilitate the review process. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية الإبلاغ المنتظم وفي الموعد المحدد وهي بالتالي تحث الدولة الطرف على تسليمهما بسرعة وإن أمكن في الوقت نفسه، من أجل تسهيل عملية الاستعراض. |
Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with other producer countries, | UN | وإذ يؤكد مجددا أنه أمكن في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك وإنتاج الخامات الأفيونية نتيجة لجهود بذلها البلدان المورّدان التقليديان، تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
The Commission requested the Secretariat to prepare such a document for consideration by the Commission, if possible as early as its resumed fortieth session. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة كهذه لتنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها القادمة، وإذا أمكن في دورتها الأربعين المستأنفة. |
The Kingdom of Bahrain will continue such contributions, where possible, in the future. | UN | وستواصل مملكة البحرين تقديم هذه المساهمات كلما أمكن في المستقبل. |
The Committee decided to request the Conference of the Parties to confirm that understanding at its next meeting, if possible in an interpretative guidance document. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يؤكد على هذا الفهم في اجتماعه القادم، إن أمكن في وثيقة توجيه تفسيرية. |
Humanitarian staff need to operate in as secure and safe an environment as possible in order to deliver assistance successfully. | UN | ويحتاج موظفو المساعدة الإنسانية إلى العمل ما أمكن في بيئة يسودها الأمن والسلامة بغية إيصال المساعدات بنجاح. |
I treasure these associations and look forward to renewing them wherever possible in the future. | UN | فأنا معتز بهذه المزاملات وأتوق إلى تجديدها حيثما أمكن في المستقبل. |
It is noted that the Secretary-General may, if possible in 1994, convene a conference to review the Convention of 10 October 1980 on the prohibition or limitation of the use of some of these weapons. | UN | ويشار الى أن اﻷمين العام يمكن أن يعقد مؤتمرا، وإذا أمكن في عام ١٩٩٤، من أجل استعراض اتفاقية ١٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال بعض هذه اﻷسلحة. |
The chairpersons consider it of the utmost importance that the issue of ratification be brought regularly to the attention of non-States parties whenever possible in contacts between Governments and senior officials of the United Nations. | UN | ويرى رؤساء تلك الهيئات أن هناك أهمية قصوى في إثارة مسألة التصديق مع الدول غير اﻷطراف كلما أمكن في اتصالات بين الحكومات وكبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة. |
In this context, clarification was also sought and provided on the use of the term " where possible " in paragraph 12.18. | UN | وفي هذا السياق، طُلب أيضاً توضيح وقدم بشأن استخدام عبارة " حيثما أمكن " في الفقرة 12-18. |
In this context, clarification was also sought and provided on the use of the term " where possible " in paragraph 12.18. | UN | وفي هذا السياق، طُلب أيضاً توضيح وقدم بشأن استخدام عبارة " حيثما أمكن " في الفقرة 12-18. |
The Executive Board shall expeditiously, if possible at its next meeting but not more than four months later, review the proposed new baseline or monitoring methodology in accordance with the modalities and procedures of the present annex. | UN | ويقوم المجلس التنفيذي على وجه السرعة، وإذا أمكن في اجتماعه التالي ولكن قبل انقضاء أربعة أشهر، باستعراض المنهجية الجديدة المقترحة لخط الأساس أو الرصد وفقاً للطرائق والإجراءات الواردة في هذا المرفق. |
The Executive Board shall expeditiously, if possible at its next meeting but not more than four months later, review the proposed new baseline or monitoring methodology in accordance with the modalities and procedures of the present annex. | UN | ويقوم المجلس التنفيذي على وجه السرعة، وإذا أمكن في اجتماعه التالي ولكن قبل انقضاء أربعة أشهر، باستعراض المنهجية الجديدة المقترحة لخط الأساس أو الرصد وفقاً للطرائق والإجراءات الواردة في هذا المرفق. |
246. The Committee encourages the submission of its initial reports under both Optional Protocols in a timely manner, and if possible, at the same time, to facilitate the review process. | UN | 246- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريريها الأولين بموجب البروتوكولين الاختياريين في الوقت المحدد وإن أمكن في نفس الوقت لتيسير عملية استعراضهما. |
545. The Committee encourages the submission of its initial reports under both Optional Protocols in a timely manner, and if possible, at the same time, to facilitate the review process. | UN | 545- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريريها الأوليين بموجب البروتوكولين الاختياريين في الوقت المحدد وإن أمكن في نفس الوقت لتيسير عملية استعراضهما. |
Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with established supplier countries, | UN | وإذ يكرر تأكيد أنه أمكن في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البلدان الموردان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع غيرهما من البلدان الموردة المعترف بها، |
Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with established supplier countries, | UN | وإذ يؤكّد مجددا أنه أمكن في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البَلدان المورّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورّدة الراسخة، |
The Commission requested the Secretariat to prepare such a document for consideration by the Commission, if possible as early as its resumed fortieth session. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة كهذه لتنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها القادمة، وإذا أمكن في دورتها الأربعين المستأنفة. |
During our deliberations at the General Assembly, I would like to contribute, to the extent possible, to the existing efforts to find a political resolution to this conflict. | UN | وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |