About a tenth of the population had joined various sects in the hope of receiving handouts in one form or another. | UN | وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر. |
There would seem to be several misunderstandings and I would like to clarify these in the hope that we can agree to maintain the existing timetable set by the Committee. | UN | ويبدو أن هناك بعض نقاط الالتباس، وأود أن أوضحها أملاً في التوصل إلى اتفاق لﻹبقاء على الموعد الحالي الذي حددته اللجنة. |
The situation could undoubtedly be reviewed in the future in the hope of a less precarious financial situation of the Organization. | UN | ويمكن من دون شك استعراض الحالة في المستقبل أملاً في أن تكون الحالة المالية للمنظمة أقل هشاشة. |
I was wearing a wire, hoping to get a confession. | Open Subtitles | كنت مرتدية جهاز لاسلكي أملاً في الحصول على أعتراف |
The complainant decided, however, to await the outcome of the elections, hoping for an opposition victory. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. | UN | وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر. |
We are supporting the Presidential initiative in the hope that discussions in the plenary meetings may lead to the commencement of substantive work in the Conference. | UN | وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر. |
They recognized the difficulties involved in reaching consensus, and applauded the unstinting efforts of the Coordinator on the matter and many other representatives in the hope of achieving a better outcome. | UN | وتقدر هذه المنظمات مدى صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء وتحيي الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق المعني بهذه المسألة والكثير من الممثلين أملاً في التوصل إلى نتيجة أفضل. |
A baby girl may be deprived of food and water in the hope that she will die or she may even be killed. | UN | وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل. |
That being said, the delegation of Mexico was willing to continue negotiations up to the end of the Conference, in the hope of reaching a consensus on a text. | UN | وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء. |
in the hope of finding 11 crew members still unaccounted for. | Open Subtitles | أملاً في إيجاد 11 من افراط الطاقم الذين في عداد المفقودين. |
My father cut off his head and fried it in garlic, in the hope of attracting my attention - I scarcely looked up from my work. | Open Subtitles | قطع أبي رأسه وأخذ يحمره بالثوم، أملاً في أن يشد انتباهي وبالكاد رفعت بصري عن عملي. |
The Government also stated that it had demonstrated its readiness to cooperate by sharing information and material with OHCHR, in the hope that OHCHR could grasp the reality of the situation in the Syrian Arab Republic. | UN | كما ذكرت الحكومة أنها أظهرت استعدادها للتعاون بتبادل المعلومات والمواد مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان أملاً في أن تضع المفوضية يدها على حقيقة الوضع في الجمهورية العربية السورية. |
The normal evidentiary rules were amended to shift the burden of proof to the accused in the hope that it would enable the prosecution to secure convictions. | UN | وعُدلت قواعد الإثبات العادية لكي يسند عبء الإثبات إلى المتهم، أملاً في أن يتيح ذلك مقاضاة المتهمين لضمان صدور أحكام بالإدانة. |
The Special Rapporteur regrets that she did not receive this information in time to be included in the present report but looks forward to receiving the information in the hope that it will enable a continuing constructive dialogue and follow-up. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لعدم تلقيها هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي تدرجها في هذا التقرير، وهي تتطلع إلى تلقي المعلومات أملاً في أن تتيح لها إجراء حوار بنّاء ومستمر والقيام بالمتابعة. |
That is why he went to a forensic expert, hoping to get an examination that would strengthen his case. | UN | ولهذا السبب ذهب إلى خبير في الطب الشرعي أملاً في أن يقوم بفحص يعزز حجته. |
At Bürgenstock, it sat about in waiting, vainly hoping to be called to meetings, but the UN did not organize any meetings. | UN | ففي غرينستوك بقي الجانب القبرصي منتظرا دون جدوى أملاً في أن يُدعى للاجتماعات إلا أن الأمم المتحدة لم تنظم أي اجتماعات. |
Many young boys aged between 12 and 15 hang around there, hoping for work with the fishermen when the boats come in, carrying the boxes of fish off the boats and selling any fish that are left over after the fishermen have sold their wares on the quayside. | UN | وهناك يقوم عدد كبير من الفتيان الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و15 عاماً بالتسكع أملاً في الحصول على عمل مع صيادي الأسماك عند وصول القوارب، بتفريغ القوارب من صناديق الأسماك وبيع أي سمكة متبقية بعد انتهاء الصيادين من بيع بضاعتهم على رصيف الميناء. |
In that context, the recent progress made by Somali leaders towards building a national consensus gives us hope for the future. | UN | في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل. |
Sacrificed to the desert to cleanse the sins in hopes of bringing good fortune. | Open Subtitles | أضحية في أرض قاحلة لتطهير الذنوب أملاً في جلب الحظ الجيد |