"أملا في أن" - Translation from Arabic to English

    • in the hope that
        
    • with the hope that
        
    • in the hope of
        
    • hope that they
        
    • hope that the
        
    • expectation that
        
    It offers this paper on what pursuing that goal will entail, in the hope that it will provide food for thought by all concerned States. UN وهي تقدم هذه الورقة عما يستلزم من تحقيق هذا الهدف أملا في أن تقدم مادة لكي تفكر فيها جميع الدول المعنية.
    To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    We shall participate in this process in good faith, with high expectations, in the hope that we can make progress on the issue of reform of the Security Council during the present session. UN وسنشارك في هذه العملية بنية حسنة وآمال كبيرة، أملا في أن نحرز تقدما في مسألة إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية.
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinians would govern the area responsibly. UN قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن يتولى الفلسطينيون حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    Increasingly, in a troubled world, people look anxiously to the United Nations in the hope of finding comfort. UN وفي عالم يتسم بالاضطراب، يتطلع الناس في توق وعلى نحو متزايد إلى الأمم المتحدة أملا في أن يجدوا عزاء.
    Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. UN وقامت السلطات الكويتية بتمحيص كل شذرة من المعلومات بدقة، أملا في أن تفضي إلى اكتشاف مكان وجود شخص ما زال على قيد الحياة أو البقعة التي وُري الثرى فيها.
    Subsequently, the Security Council consented to giving Morocco more time for further reflection, in the hope that it would agree and implement the Peace Plan. UN ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها.
    But these subsidies hand over public money to the private sector in the hope that the market will deliver public benefits. UN ولكن هذه الإعانات المالية تعني تسليم المال العام إلى القطاع الخاص، أملا في أن يحقق السوق فوائد عامة.
    My Special Representative has reached out to potential donors in the hope that the needed funds will be made available in the coming months. UN وقد أجرى ممثلي الخاص اتصالات بالجهات المانحة المحتملة أملا في أن تتاح الأموال اللازمة في الأشهر القادمة.
    in the hope that the Sixth Committee would be able to engage in a substantive discussion on a set of articles at its next session, his delegation would refrain from making any comment at the current stage. UN وأضاف أن وفده سيمتنع عن التعليق على الموضوع في هذه المرحلة أملا في أن تجري اللجنة السادسة مناقشة متعمقة حول مجموع المواد في دورتها القادمة.
    It submitted the new version of the guidelines in the hope that the General Assembly would invite States to take note of them and to incorporate their contents in national military instructions and manuals. UN وقدمت الصيغة الجديدة للمبادئ التوجيهية أملا في أن تقوم الجمعية العامة بدعوة الدول إلى اﻹحاطة علما بها وإدماج محتواها في متن اﻷدلة والتعليمات العسكرية الوطنية.
    Algeria also voted for the amendments presented by Uganda on behalf of the Organization of the Islamic Conference Group in the hope that the sensitive issue of extrajudicial, summary or arbitrary executions would garner the broadest possible support. UN وصوتت الجزائر أيضا لصالح التعديلات التي قدمتها أوغندا، بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، أملا في أن تحوز المسألة الحساسة للإعدامات دون محاكمة أو التعسفية على أوسع تأييد ممكن.
    I should like to reiterate my delegation's support for the Chairmen of the two Working Groups, in the hope that their discussions in the course of this session will lead to substantive outcomes that will meet the challenges facing us as well as our expectations. UN وأود أن أكرر دعم وفدي لرئيسي الفريقين العاملين، أملا في أن تفضي مناقشاتهما في سياق هذه الدورة إلى نتائج مضمونية تمكننا من التصدي للتحديات التي نواجهها وتفي بتوقعاتنا أيضا.
    The paragraph by which the matter of the host of the Twelfth Congress would be settled remained open in the hope that the consultations between the two remaining possible host countries would be amicably concluded prior to consideration of the draft resolution by the Third Committee. UN وبقيت الفقرة المتعلقة بتسوية مسألة استضافة المؤتمر الثاني عشر مفتوحة، أملا في أن تختتم وُدِّيا المشاورات الجارية بين البلدين المضيفين المحتملين الباقيين قبل أن تنظر اللجنة الثالثة في مشروع القرار.
    Gender issues were emphasized in secondary education in the hope that girls would begin sexual relationships later than the cultural norm. UN ويجري التأكيد على القضايا الجنسانية في مرحلة التعليم الثانوي أملا في أن تبدأ الفتيات علاقاتهن الجنسية في فترة متأخرة عن النمط الثقافي الدارج لهذه العلاقات.
    Desperation forces entire families to leave their homes, take their chances with bandits and the elements and travel for days in the hope that help may be available to them in the internally displaced person or refugee camps. UN ويجبر اليأس عائلات بأكملها على مغادرة ديارها راضية بما تسفر عنه المواجهة مع قطاع الطرق وعوارض الطبيعة والسفر لمدة أيام أملا في أن تتاح لها المساعدة في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Youth exchanges were particularly important and her Government had promoted such exchanges and brought foreign students to Japan in cooperation with local governments and universities, in the hope that young people from different racial, cultural and religious backgrounds would learn to better understand and respect each other through such programmes. UN وقالت إن التبادل بين الشباب ينطوي على أهمية خاصة وأن حكومة بلدها تشجع مثل هذا التبادل وتجلب طلابا أجانب إلى اليابان بالتعاون مع الحكومات والجامعات المحلية، أملا في أن تمكن هذه البرامج الشباب من مختلف الخلفيات العرقية والثقافية والدينية من زيادة تفهم واحترام بعضهم بعضا.
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinian Authority would govern the area responsibly. UN لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    The report aims at seeking the views of all organizations concerned, with the hope that a system-wide report on this subject would be instrumental in clarifying and, eventually, improving the present situation. UN ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر.
    However, in view of the fact that there has been no nomination for an alternate member of the staff pension committee as yet, I am still in contact with States parties with the hope that a submission will be received prior to the next Meeting of States Parties. UN بيد أنه نظرا إلى أنه لم يتوافر بعد ترشيح لعضو مناوب في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، فإني ما زلت على اتصال بالدول الأطراف أملا في أن يرد ترشيح لذلك الغرض قبل انعقاد الاجتماع التالي للدول الأطراف.
    27. With reference to paragraph 22 of the above-mentioned report, the Chairperson said that she had raised the issue of the role of treaty bodies in preparation for world conferences in the hope of avoiding in future the sense of frustration felt by the Committee at not having had an opportunity to take part in the formulation of the Platform for Action. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٢ من التقرير المذكور أعلاه، قالت الرئيسة إنها أثارت فيها مسألة دور هيئات مراقبة المعاهدات في التحضير للمؤتمرات العالمية أملا في أن تتفادى مستقبلا ذلك اﻹحباط الذي شعرت به اللجنة لعدم إتاحة الفرصة لها للمشاركة في صياغة برنامج عمل بيجين.
    They had participated in good faith and constructively in negotiations on the resolution under consideration in the hope that they would once again be able to vote in favour, thereof, and deeply regretted that further negotiations had not been conducted. They hoped that in the future negotiations would be more transparent. UN وقد شاركتا بصورة بناء وبنيّة صادقة في المفاوضات بشأن مشروع القرار قيد النظر، أملا في أن تتمكنا مرة أخرى من التصويت بالتأييد، لكنهما تشعران بالأسف العميق لحقيقة أنه لم يُجر المزيد من المفاوضات، وهما تأملان التمكن في المستقبل من إجراء النقاش في إطار عملية أكثر انفتاحا.
    More needs to be done and, with the support of many of our partners, there is hope that the country will deal decisively with these pandemics. UN وهناك المزيد مما يتعين القيام به وبدعم الكثير من شركائنا، فإن ثمة أملا في أن يتصدى البلد بحزم لهذه الأوبئة.
    Developing countries are ready and committed to implementing the Agenda fully, in the expectation that our development partners will also play their part fully. UN إن البلدان النامية مستعدة لتنفيذ هذه الخطة وملتزمة بذلك بشكل كامل، أملا في أن يقوم أيضا شركاؤنا في التنمية بدورهم كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more