The devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
The effects of the tsunami will no doubt leave a lasting mark on Somalia for some time to come. | UN | ولا شك في أن الأضرار التي سببتها أمواج سونامي ستخلف أثرا دائما على الصومال لفترة من الوقت. |
A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. | UN | إن نظاما لرصد ومراقبة أمواج سونامي ضروري ولكنه غير كاف للحد من كوارث أمواج سونامي. |
The Indian Ocean tsunami is a disaster for all of humankind. | UN | تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية. |
Most notable in this context is our contribution to tsunami warning organizations. | UN | وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي. |
We also call on the international community to make every effort to ensure the setting up of the Indian Ocean tsunami early warning system, as well as the worldwide multihazard early warning system, as soon as possible. | UN | كما أننا نناشد المجتمع الدولي بذل كل الجهود لضمان إنشاء نظام للإنذار المبكر بشأن أمواج سونامي في المحيط الهندي، فضلا عن نظام الإنذار المبكر بشأن الأخطار المتعددة على نطاق العالم، في اقرب وقت ممكن. |
We wish to reaffirm our solidarity with the victims of the Indian Ocean tsunami, the earthquake in Pakistan and the hurricanes in the Caribbean and the Gulf of Mexico. | UN | نود أن نؤكد مرة أخرى على تضامننا مع ضحايا أمواج سونامي في المحيط الهندي، والزلزال الذي حدث في باكستان والأعاصير في منطقة البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
Following the disaster caused by the tsunami, we now painfully face a dilemma. | UN | وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات. |
Of course, the difference in the case of the tsunami is that there were no perpetrators. | UN | الفرق بالطبع في حالة أمواج سونامي هو أنه لم يكن هناك مرتكبون. |
With more than 170,000 people already dead, the tsunami has caused a disaster of epic proportions. | UN | وبموت أكثر من 000 170 شخص حتى الآن، تسببت أمواج سونامي في كارثة ذات أبعاد أسطورية. |
We were about to be taken off the category of least developed countries when the tsunami struck. | UN | كنا على وشك أن نشطب من فئة أقل البلدان نموا عندما ضربت أمواج سونامي. |
Had such a system existed in the Indian Ocean region, the death and destruction caused by the tsunami would perhaps have been far less. | UN | ولو كان مثل ذلك النظام قائما في منطقة المحيط الهندي، لربما كانت الوفيات والدمار اللذان سببتهما أمواج سونامي أقل بكثير. |
First, on behalf of our delegation, I once again express our deepest condolences to those countries affected by the tsunami in the Indian Ocean. | UN | أولا، بالنيابة عن وفدي، أعرب مرة أخرى عن أعمق تعازينا للبلدان التي تضررت من أمواج سونامي في المحيط الهندي. |
New Zealand will also support international efforts to assess tsunami risk and enhanced worldwide tsunami warning coverage. | UN | وسوف تدعم نيوزيلندا أيضاً الجهود الدولية لتقييم خطر أمواج سونامي وتعزيز تغطية الإنذار العالمية المتعلقة بها. |
Mauritius, for it part, has, within its modest means, supported the relief effort for the victims of the tsunami by making a token contribution. | UN | وتدعم موريشيوس من جانبها بتقديم إسهام رمزي، في حدود إمكانياتها المتواضعة، الجهد المبذول لإغاثة ضحايا أمواج سونامي. |
By uniting in the face of dramatic adversity, as the international community did following the 2004 tsunami and in response to the earthquake in Pakistan, we can save lives and help the afflicted. | UN | يمكننا إنقاذ الأرواح ومساعدة المنكوبين بالعمل يدا واحدة في وجه الشدائد المأسوية، كما فعل المجتمع الدولي على إثر أمواج سونامي عام 2004، واستجابة لزلزال باكستان. |
The tsunami has directly affected 12 countries in the Indian Ocean and South-East Asian region, claiming thousands of lives, including those of visitors from 40 nations around world, and causing indescribable material damage. | UN | لقد ألحقت أمواج سونامي أذى مباشرا بـ 12 بلدا في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، وأودت بحياة الآلاف، بمن فيهم زوار من أكثر من 40 أمة من مختلف أرجاء العالم، وتسببت في أضرار مادية يعجز عنها الوصف. |
We have integrated the subject of tsunamis into education programmes so as to ensure that our people are well aware of disaster risk and reduction. | UN | وقد أدمجنا مسألة أمواج سونامي في برامجنا التعليمية للتأكد من أن شعبنا يدرك المخاطر المرتبطة بالكارثة وتقليل آثارها. |
We are now gathering information from countries that have more experience in dealing with catastrophes caused by tsunamis. | UN | ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |
It is also crucial that the world find ways to mitigate the risk of disasters caused by tsunamis. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |