"أمور تتعلق" - Translation from Arabic to English

    • matters related to
        
    • matters relating to
        
    • matters of
        
    • matters pertaining to
        
    • things about
        
    We also welcome the coordinated meetings of the Working Group on Lessons Learned on matters related to issues critical to recovery. UN ونرحب كذلك بالاجتماعات التنسيقية للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن أمور تتعلق بمسائل هامة للانتعاش.
    Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations continues to play a key role in the sharing of relevant naval information with Member States and international organizations on matters related to piracy off the coast of Somalia. UN علاوة على ذلك، ما زالت إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تؤدي دوراً رئيسياً في تبادل المعلومات البحرية ذات الصلة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أمور تتعلق بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Adjudication of 250 of 500 pending civil cases in the Special Chamber of the Supreme Court on matters related to the Kosovo Trust Agency UN البت في 250 قضية من أصل 500 قضية مدنية معلّقة في الدائرة الخاصة التابعة للمحكمة العليا بشأن أمور تتعلق بوكالة كوسوفو الاستئمانية
    This could include complex interactions with the governing bodies of intergovernmental organizations, which might be uneasy about any possible formal subordination to a new body on matters relating to their chemical safety activities. UN وقد يشمل ذلك تفاعلات معقدة مع الهيئات القيادية للمنظمات الحكومية الدولية، والتي قد لا تستريح إلى أي تبعية رسمية محتملة لهيئة جديدة بشأن أمور تتعلق بأنشطتها في مجال السلامة الكيميائية.
    It is an offence for any employer in the private sector to discriminate on the basis of sex in matters relating to employment. UN وكل رب عمل من القطاع الخاص يمارس التمييز على أساس الجنس في أمور تتعلق بالعمالة فهو مخالف للقانون.
    Nicaragua will not discuss matters of sovereignty and control of its territory with the Organization of American States. UN ولن تلجأ نيكاراغوا إلى المنظمة لمناقشة أمور تتعلق بسيادة بلدنا وأراضيه.
    Peace cannot endure with an imbalance of power or a discrepancy in rights and obligations in matters pertaining to national security. UN فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي.
    The Ombudsman may not interfere with the functions of the courts in matters related to the resolution of legal issues before them. UN ولا يجوز أن يتدخل أمين المظالم في وظائف المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة أمامها.
    The Ombudsman may not interfere with the functions of the courts in matters related to the resolution of legal issues before them. UN ولا يجوز لأمين المظالم أن يتدخل في مهام المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة عليها.
    One representative said that it was inappropriate for the Ozone Secretariat to inaugurate discussions with the organizers of another conference on matters related to the agenda of that conference and that the parties had no mandate to request the Secretariat to do so. UN وقال أحد الممثلين إنه لا يجوز لأمانة الأوزون أن تجري مناقشات مع منظمي مؤتمر آخر بشأن أمور تتعلق بجدول أعمال ذلك المؤتمر، وليس لدى الأطراف ولاية تخولها أن تطلب من الأمانة إجراء تلك المناقشات.
    9. The Committee regrets the State party's inertia in matters related to discriminatory practices affecting women and the persistence of domestic violence. UN 9- وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي.
    For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. UN ولأغراض التعجيل بالمحاكمة، أنشأت ولاية أكوا - إيبوم محكمة خاصة للأسرة للبت في أمور تتعلق بالطفل.
    The Employment and Industrial Relations Act prohibits discrimination in matters related to vocational training and guidance, and remuneration for work of equal value. UN يحظر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية التمييز في أمور تتعلق بالتدريب والإرشاد المهنيين، والأجر عن العمل المتكافئ القيمة.
    They will also determine conditions of detention and future dates of plenary sessions, and decide on matters relating to the internal functioning of the Tribunal. UN كما سيحددون شروط الاحتجاز، وتواريخ الدورات العامة المقبلة، وسيبتون في أمور تتعلق بالعمل الداخلي للمحكمة.
    The Network meets regularly to discuss topics of common interest, such as the training of judges and prosecutors, in matters relating to their professional skills, obligations and ethics. UN وتجتمع الشبكة بانتظام لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل تدريب القضاة والمدعين العامين بخصوص أمور تتعلق بمهاراتهم المهنية والتزاماتهم وأخلاقيات المهنة.
    We should like to hear the United States delegation affirm whether that is its understanding with respect to the first point or whether, in order to achieve nuclear disarmament, there is a need first to resolve matters relating to illicit activities. UN ونود أن نسمع وفد الولايات المتحدة يؤكد ما إذا كان ذلك هو فهمه للنقطة الأولى أو، بغية تحقيق نزع السلاح النووي، ما إذا كانت هناك حاجة أولا إلى تسوية أمور تتعلق بالأنشطة غير المشروعة.
    These are the issue of capacity-building in matters relating to ocean affairs and the law of the sea and the question of measures for the protection and preservation of the marine environment, including marine biological diversity, in areas beyond national jurisdiction. UN وهاتان هما مسألة بناء القدرات في أمور تتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار ومسألة التدابير لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Occasional opinion work on matters of international law arising in domestic forums. UN وإسداء المشورة بصورة عرضية بشأن أمور تتعلق بالقانون الدولي مثارة في محافل محلية.
    Use of the death penalty and the types of crimes for which it was applied were matters of criminal justice that should be decided by the competent authorities of individual states, on the basis of their national circumstances. UN فتطبيق عقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي تطبق عليها تلك العقوبة هي أمور تتعلق بالعدالة الجنائية ينبغي أن تقررها السلطات المختصة في كل دولة على أساس ظروفها الوطنية.
    (b) To study, make recommendations and disseminate information on matters pertaining to tourism and mobility; UN )ب( دراسة وإبداء توصيات ونشر معلومات عن أمور تتعلق بالسياحة والتنقل؛
    He saw no objection to including an article that viewed the contractual stipulation as a valid waiver of the right to request diplomatic protection in respect of matters pertaining to the contract, provided that the right of the State of nationality to exercise diplomatic protection irrespective of the waiver was not affected. His delegation regretted that paragraph 1 of article 16 had not been referred to the Drafting Committee. UN ولا يرى أي اعتراض لإدراج مادة ترى أن الشرط الاتفاقي يعد تنازلا صحيحاً عن الحق في طلب الحماية الدبلوماسية في أمور تتعلق بالاتفاق، شريطة عدم تأثر حق الدولة صاحبة الجنسية في أن تمارس الحماية القانونية بغض النظر عن التنازل وأعرب عن أسف وفده لأن الفقرة 1 من المادة 16 لم يتم إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    You warned me there were things about you that I wouldn't understand. Open Subtitles حذرتني بأن ثمة أمور تتعلق بك لن أفهمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more