"أناطها" - Translation from Arabic to English

    • given to it
        
    • conferred upon it
        
    • assigned to it
        
    • given by
        
    • entrusted to it
        
    • mandated by
        
    • granted to it
        
    • bestowed on it
        
    • conferred on it
        
    • him by
        
    The Commission will continue to strive to provide that advice and to fulfil, to the best of its ability, the mandate given to it by the Council. UN وستظل اللجنة تحرص على توفير تلك المشورة وتبذل قصارى جهودها للاضطلاع بالولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    For the first time it was held in its renewed and strengthened format, which became a historic event from the point of the view of the Council's mastering the new functions that were given to it by the World Summit in 2005. UN فقد عُقدت لأول مرة بصيغتها المجددة والمعززة، وأصبحت حدثاً تاريخياً من منظور إتقان المجلس لمهامه الجديدة التي أناطها به مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005.
    Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. UN ولا يستطيع أن يضمن السلم واﻷمن الدوليين لجميع اﻷمم إلا منظمة عالمية قادرة على استخدام السلطة التي أناطها بها أعضاؤها المؤسسون.
    The Assembly should exercise the functions assigned to it by the Charter in matters of peace and security. UN وينبغي أن تمارس الجمعية العامة الوظائف التي أناطها بها الميثاق في مسائل السلم والأمن.
    We encourage the coChairs to continue to provide leadership for our work in fully implementing the mandate given by the Summit. UN ونشجع الرئيسين المشاركين على مواصلة قيادة أعمالنا في التنفيذ الكامل للولاية التي أناطها مؤتمر القمة بالمجلس.
    Few would feel that the Conference is adequately discharging the responsibilities entrusted to it by the international community. UN وقليلون هم الذين يرون أن المؤتمر يضطلع على النحو الكفء بالمسؤوليات التي أناطها به المجتمع الدولي.
    That initiative facilitated the secretariat's coordination of the region's preparation for its participation in the Conference, a mandate given to it by the Conference of Heads of Government. UN ويسّرت هذه المبادرة تنسيق الأمانة للتحضير الذي قامت به المنطقة لمشاركتها في المؤتمر، وهي ولاية أناطها بها مؤتمر رؤساء الحكومات.
    The members of the Commission have identified the need for greater clarity in the reconciliation of these rights and the need for full practical application of the mandate given to it by the Security Council. UN وتبين ﻷعضاء اللجنة وجود حاجة إلى مزيد من الوضوح في التوفيق بين هذه الحقوق والحاجة إلى التطبيق العملي الكامل للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    Furthermore, the activities carried out under the initiative were conducted by the Secretariat with a view to fulfilling the mandates given to it by the Conference of States Parties and the Working Group. UN وذكر، فضلا عن ذلك، أنَّ الأمانة أنجزت الأنشطة المنفذة في إطار المبادرة تنفيذاً للولايات التي أناطها بها مؤتمر الدول الأطراف والفريق العامل.
    We of course accept that the General Assembly has the right to take decisions in exercise of powers conferred upon it by the Charter in Article 19, notwithstanding the terms of rule 160. UN ونحن بطبيعــة الحــال نقبــل بحق الجمعية العامة في اتخاذ قرارات ممارسة للسلطات التي أناطها بها الميثاق في المادة ١٩، بالرغم من أحكام المادة ١٦٠.
    A more rapid response also means that the Security Council must fully exercise its primary responsibility for maintaining international peace and security, which is conferred upon it by the Charter. UN والتصدي الأسرع يعني أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يمارس ممارسة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين، التي أناطها الميثاق به.
    The General Assembly is meeting in the natural exercise of the authority conferred upon it by the United Nations Charter, whose validity and usefulness are reaffirmed by the dramatic events that occur every day. UN وتجتمع الجمعية العامة ممارسة طبيعية منها للسلطة التي أناطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة الذي تؤكد مجددا نجاعته وفائدته اﻷحداث المثيرة التي تقع كل يوم.
    The strategic objectives of the Portuguese civil service, assigned to it by the programme of the thirteenth Government, are essentially based on a model, a goal and a means. UN إن اﻷهداف الاستراتيجية للخدمة المدنية البرتغالية، التي أناطها بها برنامج الحكومة الثالثة عشرة تستند أساسا الى نموذج وهدف ووسيلة.
    Rest assured, Sir, that during the sixty-third session of the General Assembly, we will follow your dynamic example by giving all of our support to the Working Group on the revitalization of this Assembly, and we will endeavour to strengthen its role, its efficacy and its efficiency, reaffirming the leadership role assigned to it by the Charter. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أننا سنحذو حذوكم الدينامي خلال الدورة الثالثة والستين عن طريق دعم الفريق العامل بشأن تنشيط هذه الجمعية بكل ما أوتينا، وسنسعى إلى تعزيز دورها وفاعليتها وكفاءتها مؤكدين مجددا على دورها القيادي الذي أناطها به الميثاق.
    Croatia expects that upon the Prosecutor's appeal, the ICTY Appeals Chamber will carefully re-examine this verdict and act in accordance with the clear mandate assigned to it by the Security Council. UN وتتوقع كرواتيا، بناء على استئناف من المدعى العام، أن تقوم دائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بإجراء دراسة دقيقة مرة أخرى لهذا الحكم، وأن تتصرف وفقا للولاية الواضحة التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Today for the first time I am addressing the General Assembly as President of the Republic of El Salvador, pursuant to the mandate given by the people of El Salvador, and this fills us with satisfaction and pride. UN واليوم أخاطب الجمعية العامة ﻷول مرة كرئيس لجمهورية السلفادور، تنفيذا لولاية أناطها بي شعب السلفادور، وهذا يملؤنا بالارتياح والفخر.
    The ministers acknowledged the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to solve the problems associated with guaranteeing stability and security in that country, and its contribution to its re-establishment in accordance with the mandate given by the Security Council. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    Canada, Australia and New Zealand look forward to the International Court of Justice continuing to play its vital role in the peaceful settlement of international disputes and the promotion of the rule of law, as mandated by the Charter of the United Nations. UN وتتطلع كندا وأستراليا ونيوزيلندا إلى مواصلة محكمة العدل الدولية أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وتعزيز سيادة القانون، وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    We need a United Nations with a reformed Security Council, acting in conformity with the mandate granted to it by the Organization's Charter without infringing on the functions and prerogatives of other organs of the system. UN ونحتاج إلى أمم متحدة، بمجلس أمن بعد إصلاحه، تعمل وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق المنظمة دون أن تتعدى على مهام وصلاحيات الهيئات الأخرى للمنظومة.
    The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تصبح الجمعية الوطنية قادرة عما قريب على الاضطلاع بالمهام الحيوية التي أناطها بها الدستور.
    With this in mind, Serbia considers that the United Nations General Assembly, in view of the powers and functions conferred on it by the Charter of the United Nations, in particular by Articles 10, 13 and 96, has a crucial role to play in this regard. UN إن صربيا، إذ تضع هذا الأمر في اعتبارها، تعتبر أن للجمعية العامة للأمم المتحدة، بحكم السلطات والمهام التي أناطها بها ميثاقُ الأمم المتحدة، وبخاصة المواد 10 و 13 و 96 منه، دورا حيويا تضطلع به في هذا الصدد.
    The independent expert wishes to state that these two sections are invaluable partners in the discharge of the mission entrusted to him by the Council. UN ويود الخبير المستقل أن يشير إلى أن هاتين الشعبتين شريكتان قيّمتان له في تنفيذ المهمة التي أناطها به المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more