"أنظمة محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific regulations
        
    • specific regimes
        
    Concern is also expressed at the absence of specific regulations regarding family reunification. UN وتعرب أيضا عن القلق لعدم وجود أنظمة محددة فيما يتعلق بلم شمل الأسر.
    An inter-ministerial working group was currently drafting specific regulations to implement the provisions of ILO Convention No. 169. UN ويعكف حالياً فريق عامل مشترك بين الوزارات على صياغة أنظمة محددة لتنفيذ أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    As for nuclear plants and the handling and processing of radioactive substances, it was recommended that specific regulations should be adopted which should include appropriate provisions for the protection of undergroundwaters from contamination. UN أما فيما يتعلق بالمنشآت النووية ومناولة وتجهيز المواد المشعة فقد أوصي باعتماد أنظمة محددة تتضمن أحكاما ملائمة لحماية المياه الجوفية من التلوث.
    Ukraine is of the view that the Security Council should monitor impacts on countries in the case of specific regimes through periodic consultations with concerned States. UN وترى أوكرانيا إنه ينبغي على مجلس اﻷمن أن يرصد اﻵثار المترتبة على البلدان في ظل أنظمة محددة وذلك من خلال إجراء مشاورات دورية مع الدول المعنية.
    Indeed, as the commentary itself observes, some specific regimes already in existence, such as the 1993 Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment, take this approach; others do not. UN بل وكما جاء في التعليق نفسه، فإن هناك أنظمة محددة موجودة فعلا تنتهج هذا النهج، كاتفاقية عام ١٩٩٣ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة الضارة بالبيئة؛ وهناك أنظمة أخرى لا تنتهجه.
    66. In its submission, Croatia reported that it had adopted specific regulations to solve status issues of families of missing persons. UN ٦٦ - وأشارت كرواتيا، في تقريرها، إلى أنها اعتمدت أنظمة محددة لحل المسائل المتعلقة بوضع أسر المفقودين.
    The delegation was informed that Kriminalvården has taken some measures to prevent suicides in custody, for example specific regulations concerning risk assessment were provided last year. UN وأبلغت دائرة السجون والمراقبة الوفد بأنها اتخذت بعض الإجراءات لمنع حالات الانتحار في الحبس الاحتياطي، وعلى سبيل المثال وضعت في العام الماضي أنظمة محددة لتقييم الأخطار.
    The Danish Electoral Act does not include specific regulations aiming at ensuring women a certain proportion of the lists of candidates, and the political parties do not have regulations regarding the distribution of male and female candidates. UN ولا يتضمن القانون الانتخابي الدانمركي أنظمة محددة تهدف إلى كفالة نسبة معيّنة من قوائم المرشحين للنساء. وليس لدى الأحزاب السياسية أنظمة تتعلق بتوزيع المرشحين والمرشحات.
    Although there had been no serious problems in that sphere, the authorities had decided to promulgate specific regulations in order to keep pace with the rapidly evolving social situation. UN وعلى الرغم من عدم وجود مشاكل خطيرة في هذا المجال، قررت السلطات إصدار أنظمة محددة تواكب الحالة الاجتماعية الآخذة في التطور بسرعة.
    290. The Committee expresses concern about the economic situation of women as a result of divorce and about the lack of specific regulations safeguarding the property rights of women in de facto unions. UN 290 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الاقتصادية للنساء نتيجة للطلاق، وإزاء عدم توفر أنظمة محددة تكفل حقوق الملكية للنساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع.
    39. He was also concerned at the lack of specific regulations governing a state of emergency, and urged that the situation should be brought into line with article 4 of the Covenant. UN 39- وقال إنه يشعر بقلق أيضاً لعدم وجود أنظمة محددة تحكم حالة الطوارئ، وحث على ضرورة توفيق هذه المسألة مع المادة 4 من العهد.
    Changes to the Staff Regulations and Rules made by the United Nations could not be carbon-copied in ICAO, as the Organization had specific regulations relating, inter alia, to civil aviation. UN وأضاف أن التغييرات التي أدخلتها اﻷمم المتحدة على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين لا يمكن أن تنقل حرفيا إلى منظمة الطيران المدني الدولي، حيث أن لتلك المنظمة أنظمة محددة تتصل في جملة أمور بالطيران المدني.
    He stressed the need for specific regulations concerning corporate governance (through boards of directors or other administrative bodies), the protection of minority shareholders with respect to majority shareholders and cases of conflict of interest. UN وأكد ضرورة وضع أنظمة محددة تتعلق بتسيير الشركات (عن طريق مجالس الإدارة أو غيرها من الهيئات الإدارية)، وحماية أقلية حملة الأسهم في مواجهة أغلبية حملة الأسهم وحالات تضارب المصالح.
    c. With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item [no. 5 on matrix p. 3] be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. UN ج - في ما يتعلق بتدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لمنع الأشخاص أو الكيانات من استحداث الأسلحة البيولوجية، نقترح حذف هذا البند [الرقم 5 في المصفوفة، الصفحة 3]، لأن التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية لا يتضمن أي أنظمة محددة بشأن هذه الأنشطة.
    b. With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing nuclear weapons, we suggest that this item [no. 5 on matrix p. 7] be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. UN ب - وبخصوص تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لمنع أشخاص أو كيانات من استحداث الأسلحة النووية، نقترح حذف هذا البند [الرقم 5 من المصفوفة، الصفحة 7]، لأن التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية لا يتضمن أي أنظمة محددة بشأن هذه الأنشطة.
    (18) The Committee welcomes the recognition in Paraguay's Constitution of conscientious objection to military service and the provisional measures passed by the Chamber of Deputies to guarantee respect for conscientious objection given the lack of specific regulations governing this right. UN (18) وترحب اللجنة باعتراف دستور باراغواي بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وبالتدابير المؤقتة التي اعتمدها مجلس النواب لضمان احترام الاستنكاف الضميري نظراً لعدم وجود أنظمة محددة تنظم هذا الحق.
    Since Security Council resolution 883 (1993) of 11 November 1993 came into effect, the Government of China has formulated specific regulations on the implementation of the resolution and issued relevant notifications to the departments and entities concerned, which have been in strict compliance with the above-mentioned regulations. UN منذ بدأ نفاذ قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وضعت حكومة الصين أنظمة محددة بشأن تنفيذ القرار، وأصدرت الاخطارات ذات الصلة الى اﻹدارات والكيانات المعنية بما يتفق بدقة مع اﻷنظمة السالفة الذكر. ــ ــ ــ ــ ــ
    In view of the competition problems arising from the exercise of copyright, patents and trademark rights, several countries, such as Spain and the United Kingdom, as well as the European Union, have considered it necessary to draw up specific regulations dealing with intellectual property rights in relation to competition. UN ونظرا إلى المشاكل المتعلقة بالمنافسة والناشئة عن ممارسة حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية، رأت عدة بلدان مثل إسبانيا(34) والمملكة المتحدة(35)، وكذلك الاتحاد الأوروبي(36)، أن من الضروري وضع أنظمة محددة تتناول حقوق الملكية الفكرية من حيث صلتها بالمنافسة.
    28. Commenting on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he noted that although States had apparently accepted the principle of strict liability for certain specific regimes, as in the case of damage caused by space objects, there was no evidence that the principle was part of customary international law. UN 28 - وقال ممثل ألمانيا في معرض تعليقه على المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال يحظرها القانون الدولي إنه إذا كانت بعض الدول قد اعتمدت مبدأ المسؤولية الموضوعية بالنسبة لبعض أنظمة محددة كالضرر الناجم عن الأجسام الفضائية، فليس ثمة دليل على أن ذلك المبدأ جزء من القانون الدولي العرفي.
    19. Under the topic " Protection of persons in the event of disasters " the Commission should concentrate on natural disasters, as specific regimes already existed for dealing with the environmental damage caused by man-made disasters such as oil spills and nuclear accidents. UN 19 - وانتقل إلى موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``، فقال إن اللجنة يجب أن تركز على الكوارث الطبيعية، حيث توجد أنظمة محددة للتعامل مع الأضرار البيئية الناجمة عن الكوارث التي من صنع الإنسان، مثل الانسكابات النفطية والحوادث النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more