"أنفسهم على" - Translation from Arabic to English

    • themselves on
        
    • themselves to
        
    • themselves at the
        
    • themselves as
        
    • the perceived view
        
    • themselves for
        
    • themselves off
        
    • themselves into
        
    • their own
        
    • identified themselves
        
    I always wanted to be buried with my banjo and snacks and heartbroken women and dogs throwing themselves on my grave. Open Subtitles دائماً ما أردت أن أدفن مع آلتي الموسيقية و طعامي و النساء المكلومات و الكلاب يرمون أنفسهم على قبري
    People assisted by the Economy of Communion find themselves on an equal level of human dignity. UN ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية.
    Therefore, there is no doubt that it is the Laps who forced themselves on the farmers and have been a nuisance ever since. UN وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين.
    In the area of gender equality, some limit themselves to education, while others focus more on maternal mortality, reproductive health and human rights. UN وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، فبعضهم يقصرون أنفسهم على التعليم، بينما يركز آخرون بدرجة أكبر على الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان.
    Such an environment will allow the poor themselves to become principal agents in poverty eradication. UN ومن شأن هذه البيئة أن تساعد الفقراء أنفسهم على أن يصبحوا عناصر فاعلة في القضاء على الفقر.
    They presented themselves at the level of cell and sector. UN وقد قدموا أنفسهم على مستوى الخلية والقطاع.
    Some of the former Liberian combatants have been assimilated to the extent of presenting themselves as Ivorian nationals. UN وقد تم استيعاب بعض المقاتلين السابقين الليبريين إلى حد أنهم بدؤوا يقدمون أنفسهم على أنهم من مواطني كوت ديفوار.
    The trapped survivors were forced to nourish themselves on the dead. Open Subtitles اضطرّ الناجون المحاصرون لتغذية أنفسهم على الموتى.
    Soles of who commit suicide by setting themselves on fire never burn. Open Subtitles أرواح الذين انتحاروا عن طريق وضع أنفسهم على النار لن تحرق ابدا
    Men enjoying immunity while enriching themselves on the backs of those who sacrificed everything to make manifest America's destiny. Open Subtitles الرجال يتمتعون بالحصانة حين إثراء أنفسهم على ظهورهم من أولئك الذين ضحوا كل شيء لجعل مصير اضح أميركا.
    So... so I assume you don't want these people dirtying themselves on the floor. Open Subtitles وإذاً. وإذاً أفترض أنك لا تريد هؤلاء الناس يوسخون أنفسهم على الأرض
    Up there with all the rest of those preening motherfuckers, congratulating themselves on a job well done. Open Subtitles مع بقيّة المُتأنّقين الأوغاد يهنّؤون أنفسهم على العمل الرائع
    Others, by contrast, say it comes of greed, the men having gorged themselves on unripe fruit and shellfish when they first arrived. Open Subtitles آخرون, يناقضون ذلك يقولون انه نتيجة الجشع لقد أتخم الرجال أنفسهم على الفواكه غير الناضجة
    The International Year of Older Persons has highlighted the potential of older people themselves to play a leading role in meeting these demographic challenges. UN وتبرز السنة الدولية لكبار السن قدرة كبار السن أنفسهم على الاضطـــلاع بدور قيــادي في مواجهة هذه التحديات الديمغرافية.
    Some of these boys sell themselves to men only, while others offer themselves to both sexes. UN وبعض هؤلاء اﻷولاد يبيعون أنفسهم للرجال فقط، في حين أن البعض اﻵخر يعرضون أنفسهم على كلا الجنسين.
    The policy is based on the capacity of individuals themselves to take action. UN وتقوم السياسة على قدرة الأفراد أنفسهم على اتخاذ مبادرات.
    In both cases, he noted how the staff members had immediately rededicated themselves to their work for children. UN وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال.
    Poor people find themselves at the margins of society, frequently deprived of their independence and their right to self-determination. UN ويجد الفقراء أنفسهم على هامش المجتمع، محرومين غالباً من استقلالهم وحقهم في تقرير المصير.
    Indigenous peoples and minorities should be able to identify themselves as being a member of one group or the other. UN وينبغي أن يكون السكان اﻷصليون واﻷقليات قادرين على تعريف أنفسهم على اعتبار أنهم أعضاء في مجموعة أو في أخرى.
    Particular vigilance is needed when it comes to marginalized groups of children who are rendered particularly vulnerable due to their alternative methods of communicating, their immobility and/or the perceived view that they are incompetent, such as children with disabilities. UN ولا بد من توخي كثير من الحذر عندما يتعلق الأمر بالفئات المهمشة من الأطفال الذين يشتد وضعهم هشاشة بسبب أساليبهم البديلة للتواصل أو إعاقتهم أو نظرتهم إلى أنفسهم على أنهم غير مؤهلين، مثل الأطفال المعاقين.
    And truckers arming themselves for some good old-fashioned vigilante mayhem. Open Subtitles و قام سائقوا الشاحنات بتسليح أنفسهم على الطريقة القديمة
    They're either our girls, or someone who's trying to pass themselves off as our girls. Open Subtitles فهي إما فتياتنا، أو شخص يحاول تمرير أنفسهم على أنهم بناتنا.
    Because when something's remembered for the first time on a therapist's couch, it's often a fantasy the patient is talking themselves into believing. Open Subtitles لأنه عندما يتم تذكر شيء لأول مرة على أريكة المعالج غالبا ما تكون ضرباً من الخيال يجبر المرضى أنفسهم على تصديقه
    The ideal solution is to devise self-selection mechanisms whereby the target population will select itself to claim the benefit while the rich will by and large exclude themselves in their own interest. UN والحل المثالي هو استنباط آليات للانتقاء الذاتي يقوم بمقتضاها السكان المستهدفون بانتقاء أنفسهم للمطالبة بالاستحقاقات في حين يقصى اﻷغنياء أنفسهم على وجه اﻹجمال لمصلحتهم الخاصة.
    The two officers in charge of the security operation had served with the Organization for more than 20 years and were confident that all the officers on duty that day had identified themselves as United Nations security staff. UN وقد عمل الموظفان المسؤولان عن عملية حفظ الأمن خلال تلك المناسبة أزيد من عشرين سنة في المنظمة وهما يؤكدان أن جميع موظفي الأمن المكلفين بالعمل في ذلك اليوم كانوا يقدمون أنفسهم على أنهم من موظفي الأمن بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more