"أنماطا" - Translation from Arabic to English

    • patterns
        
    • models
        
    • types of
        
    • modes
        
    The Secretariat figures show variable patterns of growth and decline. UN وتبين أرقام الأمانة العامة أنماطا متنوعة من النمو والانخفاض.
    Estimates of the prevalence of underweight children display similar patterns. UN وتُبيﱢن تقديرات انتشار حالات اﻷطفال ناقصي الوزن أنماطا مماثلة.
    In addition, we face extreme weather patterns, floods, soil degradation and desertification. UN بالإضافة إلى ذلك، نواجه أنماطا قاسية من الطقس، والفيضانات، وتدهور التربة والتصحر.
    Implement educational models that challenge domination and teach new patterns of male sexual responsibility and nurturing masculinities. UN :: تنفيذ نماذج تعليمية تعارض سيطرة الذكور وتدرس أنماطا جديدة من المسؤولية الجنسية للذكور وتهذيب الصفات الذكورية.
    We in Bangladesh are experiencing erratic patterns of flooding and drought that are a direct offshoot of climate change. UN إننا في بنغلاديش نشهد أنماطا متقلبة من الفيضانات والجفاف في نتيجة مباشرة لتغير المناخ.
    British practice demonstrated similar patterns. UN وأظهرت الممارسة البريطانية أنماطا مشابهة.
    In many countries, secondary and tertiary education still follow obsolete patterns which are in no way linked to existing or potential job opportunities. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال التعليم الثانوي والتعليم العالي يتبعان أنماطا عتيقة لا ترتبط إطلاقا بفرص العمل القائمة أو المحتملة.
    Since it is a change in value systems that we need if our individual citizens are to adopt ever more sustainable consumption patterns, we should also work together to promote a new ethics of sustainability. UN ولما كنا نحتاج إلى تغيير أنظمة القيم إذا كان لكل مواطن من مواطنينا أن يتبع أنماطا للاستهلاك أكثر استدامة من ذي قبل، فيجب علينا أيضا أن نعمل معا لتعزيز المبادىء الجديدة للاستدامة.
    The violence suffered by women and girls during conflict situations established patterns of violence that impeded recovery for many years. UN فالعنف الذي يتعرض له النساء والفتيات في حالات النزاع يولد أنماطا من العنف تعيق التعافي لسنوات عديدة.
    Beyond that, the treaty has produced new patterns of partnerships between Governments and civil society not seen before. UN وبالإضافة إلى ذلك أفرزت المعاهدة أنماطا جديدة من الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لم نشهدها من قبل.
    On climate change, the world continues to experience changing weather patterns and has seen an increase in the frequency and intensity of natural disasters. UN وبالنسبة لتغير المناخ، ما زال العالم يشهد أنماطا جوية متغيرة ويشهد زيادة في وتيرة وكثافة الكوارث الطبيعية.
    At the same time, real wages reflected patterns in rates of inflation and did not greatly diverge from labour productivity trends. UN وفي الوقت نفسه، عكست الأجور الحقيقية أنماطا لمعدلات تضخم ليس فيها اختلاف كبير عن أنماط معدلات إنتاجية العمل.
    It was noted that there were patterns in the flows of children trafficked within Africa. UN وذكر ان هناك أنماطا معينة في تدفقات الأطفال المتّجر بهم داخل أفريقيا.
    :: Acts as a precedent, setting behavioural patterns for children, i.e., future generations. UN :: ويشكل سابقة ترسخ أنماطا سلوكية لدى الأطفال، أي لدى أجيال المستقبل.
    Some vocational training programmes have focused on skills that are not marketable in the refugee context or follow traditional patterns that are not sustainable for income-production. UN وتركز بعض برامج التدريب المهني على مهارات لا يمكن تسويقها بالنسبة للاجئات، أو تتبع أنماطا تقليدية لا تصلح لإدرار الدخل.
    It can also spur the development of renewable energy technologies and bolster more sustainable consumption and production patterns. UN ويمكن أيضا أن يحفز تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ويعزز أنماطا من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة.
    Rural women are often subservient to men and follow patriarchal normative patterns. UN وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية.
    The results for Austria, Italy, Switzerland and the United Kingdom also showed varying patterns. UN كذلك فإن النتائج الخاصة بايطاليا وسويسرا والمملكة المتحدة والنمسا تبين أنماطا متباينة.
    It may be the Assembly's view that the coordination and cooperation between the Caribbean Community and the United Nations are establishing patterns which are distinct and likely to continue. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    He identified different types of autonomy and distinguished between cultural and territorial autonomy. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    Developing countries should enhance their capacity for independent development and explore growth modes commensurate with national conditions. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدرتها على التنمية المستقلة وأن تلتمس أنماطا للنمو تتسق وأحوالها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more