"أنماط من" - Translation from Arabic to English

    • patterns of
        
    • styles of
        
    To impose additional burdens on such a population is inevitably to create patterns of severe material, social and psychological hardships. UN ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية.
    Unsustainable patterns of production and consumption still abound. UN وهنــاك أنماط من اﻹنتاج والاستهلاك لا تقوى على الاستدامة منتشرة في كل مكان.
    There are related patterns of social inequality and exclusion between social groups, reflected in regional data on distribution of income and access to employment, health and education. UN ويتصل بذلك أنماط من عدم المساواة والنبذ الاجتماعي بين الفئات الاجتماعية، وهي تتبدى في البيانات اﻹقليمية المتعلقة بتوزيع الدخل وسبل التوظيف، وخدمات الصحة والتعليم.
    The region's overall performance in this area was mainly the outcome of three patterns of behaviour. UN ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية.
    This emphasizes the need for styles of parenting, caring and teaching that respect children's participation rights. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.
    It suggests the potential for the development of more frequent and problematic patterns of drug abuse. UN ويشير ذلك المعدل إلى احتمال ظهور أنماط من تعاطي المخدرات أكثر تكرراً وأكثر إثارة للمشاكل.
    Encourage industries to take voluntary measures to introduce more sustainable patterns of production. UN تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة.
    51. patterns of summary executions and murder have emerged. UN 51- ظهرت أنماط من الإعدام بإجراءات موجزة والقتل.
    This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. UN وقد أدى هذا إلى أنماط من السيطرة والاستغلال والتسلط عانت منها شعوبنا.
    Standards should seek to ensure that patterns of behaviour and design of services and products are non-harmful over time for all citizens. UN وينبغي للمعايير أن تسعى الى كفالة وجود أنماط من السلوك وتصميم خدمات ومنتجات غير مضرة على مر الزمن بالنسبة لجميع المواطنين.
    In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, disaggregated data reveal patterns of ethnic poverty. UN 54- وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تكشف البيانات المصنفة عن أنماط من الفقر الإثني.
    This requires reducing our ecological footprint, which is currently beyond the biocapacity of the Earth, and creating patterns of sustainable consumption and production. UN وهذا يقتضي تقليص مجال تأثرنا الإيكولوجي، الذي يتجاوز حالياً القدرة البيولوجية لكوكب الأرض، وإنشاء أنماط من الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    This requires that our ecological footprint be reduced, which is beyond the biocapacity of the Earth as of now, and that patterns of sustainable consumption and production be created. UN وهذا يقتضي تقليص آثارنا الإيكولوجية، التي تتجاوز حاليا القدرة البيولوجية لكوكب الأرض، وخلق أنماط من الاستهلاك والانتاج المستدامين.
    Without group-level discrimination, even deep-seated grievances are unlikely to transform into patterns of abuse that give rise to atrocity crimes. UN وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة.
    Social exclusion tends to result in patterns of poverty, domestic violence, gang activity, substance abuse, barriers to education, and poor prospects for meaningful employment. UN وتنتج عن الإبعاد الاجتماعي في أغلب الأحيان أنماط من الفقر والعنف المنزلي وأنشطة العصابات وتعاطي المخدرات وعوائق أمام التعليم وآفاق ضعيفة للتوظيف المجدي.
    95. Several delegations had referred to the existence of patterns of discrimination in Argentina that had to be overcome. UN 95- وأشارت وفود متعددة إلى وجود أنماط من التمييز في الأرجنتين ينبغي التغلب عليها.
    In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those previously observed. UN وباﻹضافة إلى تأكيد التنوع الهائل للبنود المطالب بها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من اﻷدلة مماثلة لﻷنماط التي لوحظت من قبل.
    The preservation of peace in the next century will depend on achieving more equitable patterns of economic development which strengthen solidarity, reducing poverty, inequality, exclusion and the grounds for conflict; UN وسيكون صون السلم في القرن المقبل متوقفا على تحقيق أنماط من التنمية الاقتصادية أكثر إنصافا، تعزز التضامن وتحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد وأسباب الصراع؛
    In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those observed in the first instalment. UN وبالإضافة إلى التأكيد على التنوع الهائل للخسائر المطالب بالتعويض عنها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من الأدلة مماثلة للأنماط التي لوحظت في الدفعة الأولى.
    Similar opportunities await other countries that move towards more environmentally and socially sustainable patterns of consumption and production. UN وتنتظر فرص مماثلة البلدان الأخرى التي تحركت صوب أنماط من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    This emphasizes the need for styles of parenting, caring and teaching that respect children's participation rights. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more