To impose additional burdens on such a population is inevitably to create patterns of severe material, social and psychological hardships. | UN | ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية. |
Unsustainable patterns of production and consumption still abound. | UN | وهنــاك أنماط من اﻹنتاج والاستهلاك لا تقوى على الاستدامة منتشرة في كل مكان. |
There are related patterns of social inequality and exclusion between social groups, reflected in regional data on distribution of income and access to employment, health and education. | UN | ويتصل بذلك أنماط من عدم المساواة والنبذ الاجتماعي بين الفئات الاجتماعية، وهي تتبدى في البيانات اﻹقليمية المتعلقة بتوزيع الدخل وسبل التوظيف، وخدمات الصحة والتعليم. |
The region's overall performance in this area was mainly the outcome of three patterns of behaviour. | UN | ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية. |
This emphasizes the need for styles of parenting, caring and teaching that respect children's participation rights. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
It suggests the potential for the development of more frequent and problematic patterns of drug abuse. | UN | ويشير ذلك المعدل إلى احتمال ظهور أنماط من تعاطي المخدرات أكثر تكرراً وأكثر إثارة للمشاكل. |
Encourage industries to take voluntary measures to introduce more sustainable patterns of production. | UN | تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة. |
51. patterns of summary executions and murder have emerged. | UN | 51- ظهرت أنماط من الإعدام بإجراءات موجزة والقتل. |
This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. | UN | وقد أدى هذا إلى أنماط من السيطرة والاستغلال والتسلط عانت منها شعوبنا. |
Standards should seek to ensure that patterns of behaviour and design of services and products are non-harmful over time for all citizens. | UN | وينبغي للمعايير أن تسعى الى كفالة وجود أنماط من السلوك وتصميم خدمات ومنتجات غير مضرة على مر الزمن بالنسبة لجميع المواطنين. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, disaggregated data reveal patterns of ethnic poverty. | UN | 54- وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تكشف البيانات المصنفة عن أنماط من الفقر الإثني. |
This requires reducing our ecological footprint, which is currently beyond the biocapacity of the Earth, and creating patterns of sustainable consumption and production. | UN | وهذا يقتضي تقليص مجال تأثرنا الإيكولوجي، الذي يتجاوز حالياً القدرة البيولوجية لكوكب الأرض، وإنشاء أنماط من الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
This requires that our ecological footprint be reduced, which is beyond the biocapacity of the Earth as of now, and that patterns of sustainable consumption and production be created. | UN | وهذا يقتضي تقليص آثارنا الإيكولوجية، التي تتجاوز حاليا القدرة البيولوجية لكوكب الأرض، وخلق أنماط من الاستهلاك والانتاج المستدامين. |
Without group-level discrimination, even deep-seated grievances are unlikely to transform into patterns of abuse that give rise to atrocity crimes. | UN | وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة. |
Social exclusion tends to result in patterns of poverty, domestic violence, gang activity, substance abuse, barriers to education, and poor prospects for meaningful employment. | UN | وتنتج عن الإبعاد الاجتماعي في أغلب الأحيان أنماط من الفقر والعنف المنزلي وأنشطة العصابات وتعاطي المخدرات وعوائق أمام التعليم وآفاق ضعيفة للتوظيف المجدي. |
95. Several delegations had referred to the existence of patterns of discrimination in Argentina that had to be overcome. | UN | 95- وأشارت وفود متعددة إلى وجود أنماط من التمييز في الأرجنتين ينبغي التغلب عليها. |
In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those previously observed. | UN | وباﻹضافة إلى تأكيد التنوع الهائل للبنود المطالب بها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من اﻷدلة مماثلة لﻷنماط التي لوحظت من قبل. |
The preservation of peace in the next century will depend on achieving more equitable patterns of economic development which strengthen solidarity, reducing poverty, inequality, exclusion and the grounds for conflict; | UN | وسيكون صون السلم في القرن المقبل متوقفا على تحقيق أنماط من التنمية الاقتصادية أكثر إنصافا، تعزز التضامن وتحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد وأسباب الصراع؛ |
In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those observed in the first instalment. | UN | وبالإضافة إلى التأكيد على التنوع الهائل للخسائر المطالب بالتعويض عنها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من الأدلة مماثلة للأنماط التي لوحظت في الدفعة الأولى. |
Similar opportunities await other countries that move towards more environmentally and socially sustainable patterns of consumption and production. | UN | وتنتظر فرص مماثلة البلدان الأخرى التي تحركت صوب أنماط من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية. |
This emphasizes the need for styles of parenting, caring and teaching that respect children's participation rights. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |