"أننا نحتاج إلى" - Translation from Arabic to English

    • that we need to
        
    • we need a
        
    • we need the
        
    • we needed some
        
    • we need to take
        
    • that we needed
        
    • that we need an
        
    • is that we need
        
    • fact that we need
        
    • that we need more
        
    This also means that we need to rapidly upgrade our response to supporting development, food, energy and resource security. UN وهذا يعني أيضا أننا نحتاج إلى الارتقاء باستجابتنا بسرعة لدعم التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة وأمن الموارد.
    We recognize in this moment of crisis that we need to exercise leadership by: UN إننا ندرك في هذا الوقت من الأزمة أننا نحتاج إلى أن نمارس دور القيادة، وذلك عن طريق الخطوات التالية:
    Secondly, as concerns the mandate of the Security Council, we believe that we need to evaluate the Council's competence. UN ثانيا، فيما يتعلق بولاية مجلس الأمن، نعتقد أننا نحتاج إلى تقييم كفاءة المجلس.
    We have a global instrument readily available for that purpose, yet we keep arriving at the same conclusion: we need a United Nations with greater capacity and better performance. UN ولدينا صك عالمي متوفر بالفعل من أجل ذلك الغرض، ولكننا نعاود التوصل إلى الخلاصة ذاتها وهي أننا نحتاج إلى أمم متحدة لها قدرة أكبر وأداء أفضل.
    At the same time, we are fully aware of the fact that we need the support of other countries or groups of countries that are better endowed than we are. UN وفي الوقت ذاته، ندرك تماما أننا نحتاج إلى دعم البلدان الأخرى أو مجموعات البلدان التي تحظى بموارد أكثر منا.
    It is clear that we need to be ambitious when it comes to the long-term management of our environment. UN فمن الجلي أننا نحتاج إلى التحلي بالطموح عندما يتعلق اﻷمر بإدارة بيئتنا على المدى الطويل.
    I therefore think that we need to address the fundamental issue, rather than addressing some other issue through a solution that addresses something other than the fundamental issue. UN وهذا أرى أننا نحتاج إلى علاج المسألة الأساسية لا إلى علاج مسألة أخرى عن طريق حل يعالج شيئا غير المسألة الأساسية.
    My delegation firmly believes that we need to adequately address the problems that exist in the Council in terms of both substance and procedure. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أننا نحتاج إلى التصدي بشكل ملائم للمشاكل التي تعتري المجلس في الناحيتين الجوهرية والإجرائية على حد سواء.
    But no less important, maybe even more important, is the fact that we need to eradicate the root causes which give rise to terrorism and cause it to reproduce. UN ولكن ما لا يقل أهمية، عن ذلك، بل قد يتجاوزه هو أننا نحتاج إلى اجتثاث جذور الإرهاب وما يتسبب في إعادة ظهوره.
    The Bolivian people fully agree that we need to lay a foundation for ensuring progress with equity. UN ويتفق شعب بوليفيا تماما على أننا نحتاج إلى إرساء أساس يضمن إحراز التقدم القائم على العدالة.
    But, as the representative of the United States has said, I think that we need to approach this question from a practical point of view. UN ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية.
    We agree with the Secretary-General that we need to deal with conflict by preventing it rather than to face its tragic consequences once it has erupted. UN ونتفق مع الأمين العام في أننا نحتاج إلى التعامل مع الصراعات عن طريق منعها عوضا عن مواجهة تبعاتها المأساوية بعد وقوعها.
    It is clear that we need to make adjustments to meet the needs of the United Nations membership and the demands of the changing international environment. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة.
    Another element is that we need to avoid the inconveniences that we experienced this year. UN وثمة عنصر آخر هو أننا نحتاج إلى تفادي الصعاب التي مررنا بها هذه السنة.
    Clearly, we need a renewed focus to revive genuine negotiations on disarmament issues. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى تجديد التركيز لاستئناف إجراء مفاوضات حقيقية بشأن مسائل نزع السلاح.
    In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently. UN ونحن نرى أننا نحتاج إلى هيئة دائمة لها القدرة على معالجة القضايا الإنسانية الملحة بسرعة وفعالية.
    The empowerment of women is crucial to achieving the Millennium Goals, but we need the commitment and contribution of women and men alike. UN وتمكين المرأة أساسي الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أننا نحتاج إلى التزام النساء والرجال وإسهامهم على حد سواء.
    I always said we needed some new traditions around here. Open Subtitles أنا كنت أقول أننا نحتاج إلى تقاليد جديدة هنا
    47. Although we need to take difficult decisions to reduce the record deficit, we are determined to do so fairly. UN 47 - ومع أننا نحتاج إلى اتخاذ قرارات صعبة لخفض العجز القياسي، نعقد العزم على القيام بذلك بعدالة.
    We were definitely not interested in collecting the value of such transactions where they occurred over the Internet but assumed that we needed the value of fees on those transactions. UN ومن المؤكد أننا لم نكن مهتمين بجمع قيمة المعاملات التي تتم على الإنترنت، بل افترضنا أننا نحتاج إلى قيمة الأجور على هذه المعاملات.
    India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. UN وكان من رأي الهند دوما أننا نحتاج إلى إقامة توازن منصف وعادل ونزيه بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    It is evident that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. UN ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more