However, it stated that such efforts were hampered by the lack of capacity and resources. | UN | بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد. |
it stated, however, that corruption remained a serious problem. | UN | بيد أنها ذكرت أن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة. |
It recalled that in the conclusions of its report, it stated that the Timorese people's struggle to gain their independence is, in its essence and in all its dimensions, a struggle for human rights. | UN | وأشارت إلى أنها ذكرت في استنتاجات التقرير أن نضال شعب تيمور للحصول على استقلاله، هو في جوهره وبجميع أبعاده، نضال من أجل حقوق الإنسان. |
268. The Commission recalled that on previous occasions it had stated that comparison should be made to the highest paid national civil service and felt that that approach should be continued. | UN | 268 - وأشارت اللجنة إلى أنها ذكرت في مناسبات سابقة أن المقارنة ينبغي أن تكون بالخدمة المدنية الوطنية التي يحصل موظفوها على أعلى الأجور، وذكرت أن من رأيها أنه ينبغي أن يستمر اتباع هذا النهج. |
While the Food and Agriculture Organization of the United Nations had issued warnings about high food prices and price volatility, it had stated that the current situation did not constitute a food crisis. | UN | 53 - وذكرت أنه على الرغم من أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد أصدرت تحذيرات حول ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقلب الأسعار، إلا أنها ذكرت أن الوضع الراهن لا يشكل أزمة غذاء. |
8. Contradictions in the complainant's testimony to the extent that she stated in her interview with the judge that she had not made a complaint before the Tunisian legal authorities and her subsequent insistence that she made it through her lawyer, who she did not in fact recognize during the hearing. | UN | 8- أن ثمة تناقضات في شهادة صاحبة الشكوى من حيث أنها ذكرت في مقابلتها مع القاضي أنها لم تقدم شكوى لدى السلطات القانونية التونسية وإصرارها فيما بعد على تقديمها شكوى عبر محاميها، الذي لم تتعرف عليه في أثناء الجلسة. |
it said, however, that recent international reports indicate that corruption is still a problem for Belize. | UN | غير أنها ذكرت أن تقارير دولية حديثة العهد تشير إلى أن الفساد لا يزال يطرح مشكلة بالنسبة لبليز. |
Being asked by the Board whether that meant that the passport was false, the complainant stated it was not but that someone else, John, had helped her to apply for the passport. | UN | وحينما سأل المجلس صاحبة الشكوى عما إذا كان ذلك يعني أن جواز السفر هذا مزيف، نفت ذلك غير أنها ذكرت أن شخصاً آخر، يدعى جون، كان قد ساعدها في تقديم طلب الحصول على جواز السفر. |
The author explains that she referred to her loss of property rights in 1962 as background information to give the Committee an understanding of why she sought relief from Canada's civil dispute resolution system. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أنها ذكرت فقدان حقوقها في حيازة الملك في عام 1962 لتقديم معلومات أساسية تتيح للجنة تفهم الأسباب التي دفعتها إلى طلب الإنصاف من النظام الكندي لتسوية النزاعات المدنية. |
However, it stated that the process could nevertheless provide for negotiating with a Party involved in a compliance review to gain access to sensitive information in exchange for confidentiality. | UN | غير أنها ذكرت أنه يمكن رغم ذلك أن تتيح العملية التفاوض مع طرف خاضع لاستعراض للالتزام للتمكن من الحصول على معلومات حساسة مقابل السرية. |
However, it stated that at the point in time when keeping a liquidation team in situ became uneconomical, the remaining tasks would have to be transferred to Headquarters. | UN | إلا أنها ذكرت أنه عندما يصبح بقاء فريق التصفية في الموقع أمرا غير مجد من الناحية الاقتصادية، يتعيﱠن نقل المهام المتبقية إلى المقر. رابعا - إدارة اﻷصول |
However, it stated that it could not discontinue the passenger jet contract because of the additional flight time involved when using a turboprop aircraft, since the host countries have not permitted the mission to make direct flights between Asmara and Addis Ababa and all flights between these cities must be routed through a third country. | UN | غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث. |
324. The Conference Services Division did not monitor the ratio of cancelled meetings, although it stated that the main difficulties in planning were changes to work programmes and cancellations. | UN | 324 - لم تقم شعبة خدمات المؤتمرات برصد نسبة الجلسات الملغاة رغم أنها ذكرت أن المشكلتين الرئيسيتين في التخطيط هما تغيير برامج العمل وإلغاء الجلسات. |
it stated, however, that the government has not done enough to deal with the aftermath of the June 2010 violence. | UN | بيد أنها ذكرت أن الحكومة لم تفعل ما فيه الكفاية للتعامل مع تداعيات أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010(185). |
However, it stated that it was critically important to translate all the recommendations received into comprehensive, concrete and effective action. | UN | بيد أنها ذكرت أن من الأهمية بمكان ترجمة جميع التوصيات المقدمة إلى عمل شامل وملموس وفعلي(19). |
In taking that decision, the Committee recalled that, in its report to the General Assembly at its forty-eighth session, 6/ it had stated that, subject to any directives that the Assembly might wish to give in that connection, it would continue, as part of its programme of work for 1994, to review the list of Territories to which the Declaration applied. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين)٦( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٤، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
In taking that decision, the Committee recalled that, in its report to the General Assembly at its forty-fifth session, 8/ it had stated that, subject to any directives that the Assembly might wish to give in that connection, it would continue, as part of its programme of work for 1991, to review the list of Territories to which the Declaration applied. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الى أنها ذكرت في تقريرها المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين)٨( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩١، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها الاعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة اصدارها في هذا الصدد. |
In taking that decision, the Committee recalled that, in its report to the General Assembly at its forty-sixth session, 7/ it had stated that, subject to any directives that the Assembly might wish to give in that connection, it would continue, as part of its programme of work for 1992, to review the list of Territories to which the Declaration applied. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الى أنها ذكرت في تقريرها الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين)٧( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ٢٩٩١، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
In taking that decision, the Committee recalled that, in its report to the General Assembly at its forty-ninth session, 5/ it had stated that, subject to any directives that the Assembly might wish to give in that connection, it would continue, as part of its programme of work for 1995, to review the list of Territories to which the Declaration applied. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٥، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
8. Contradictions in the complainant's testimony to the extent that she stated in her interview with the judge that she had not made a complaint before the Tunisian legal authorities and her subsequent insistence that she made it through her lawyer, who she did not in fact recognize during the hearing. | UN | 8 - أن ثمة تناقضات في شهادة صاحبة الشكوى من حيث أنها ذكرت في مقابلتها مع القاضي أنها لم تقدم شكوى لدى السلطات القانونية التونسية وإصرارها فيما بعد على تقديمها شكوى عبر محاميها، الذي لم تتعرف عليه في أثناء الجلسة. |
The Court did not have the same clear opinion concerning Saami hunting rights in the Taxed Mountains, although it said that the Saami most likely also have such hunting rights. | UN | ولم يكن للمحكمة نفس الرأي الواضح فيما يتعلق بحقوق جماعات السامي في الصيد في هذه الجبال رغم أنها ذكرت أن السكان من جماعات السامي يتمتعون على اﻷرجح بحقوق الصيد هذه. |
Being asked by the Board whether that meant that the passport was false, the complainant stated it was not but that someone else, John, had helped her to apply for the passport. | UN | وحينما سأل المجلس صاحبة الشكوى عما إذا كان ذلك يعني أن جواز السفر هذا مزيف، نفت ذلك غير أنها ذكرت أن شخصاً آخر، يدعى جون، كان قد ساعدها في تقديم طلب الحصول على جواز السفر. |
The author explains that she referred to her loss of property rights in 1962 as background information to give the Committee an understanding of why she sought relief from Canada's civil dispute resolution system. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أنها ذكرت فقدان حقوقها في حيازة الملك في عام 1962 لتقديم معلومات أساسية تتيح للجنة تفهم الأسباب التي دفعتها إلى طلب الإنصاف من النظام الكندي لتسوية النزاعات المدنية. |
Several local authorities have responded positively to the training material, stating, however, that they are too busy and would prefer to postpone the activities. | UN | وقد ردت عدة سلطات محلية إيجابيا فيما يتعلق بمواد التدريب، بيد أنها ذكرت أنها مشغولة للغاية وتفضل تأجيل الاضطلاع بهذه الأنشطة. |