Geotécnica alleges that it is unable to recover these charges due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait preventing performance of the contract. | UN | وتدعي الشركة أنها غير قادرة على استرجاع هذه المدفوعات لأن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون تنفيذ العقد. |
The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
The jurisdiction of the court should therefore be limited to the core crimes and even then the court should exercise jurisdiction only if the State concerned decided that it was unable to do so. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على الجرائم اﻷساسية وحتى في تلك الحالة ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا إذا تبين للدولة المعنية أنها غير قادرة على ممارسة اختصاصها. |
The Afghan forces have been conducting the bulk of their military operations without direct combat support from foreign troops and there is no reason to assume that they cannot continue to do so. | UN | ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك. |
It may also may mean that women are perceiving that they are unable to reach the top in the formal labour market and are consequently shifting towards entrepreneurship. | UN | وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع. |
59. Some members expressed reservations concerning the Committee's decision. They were of the view that the continuing problems faced by Tajikistan meant that it was not able to make the necessary payments to avoid the application of Article 19 and that its exemption under Article 19 should therefore be extended. | UN | 59 - وتحفّظ بعض الأعضاء على قرار اللجنة، ورأوا أن استمرار المشاكل التي تواجهها طاجيكستان يعني أنها غير قادرة على تسديد المدفوعـات اللازمة لتفادي تطبيق المادة 19، وأن ذلك يستوجب بالتالي تمديد الاستثناء الذي مُنِح لها بموجب المادة 19. |
Sadly, the transfer of space technologies to developing countries was still slow, so that they were unable to protect themselves against the dangers of natural disasters and climate change. | UN | ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Action taken: letter from Bosnia and Herzegovina to the Tribunal dated 7 September 1995 informing the Registrar that the Bosnia and Herzegovina authorities had issued warrants to arrest the accused, but had been unable to execute them because the accused " are residing in the temporarily occupied territory controlled by the aggressor " . | UN | الاجراء المتخذ: رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، موجهة إلى المحكمة من جمهورية البوسنة والهرسك تبلغ رئيس القلم بأن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، غير أنها غير قادرة على تنفيذها لكون المتهمين " يقيمون في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي " . |
Azerbaijan has thus been compelled to make a special statement on acceding to a number of international agreements that it could not guarantee the implementation of the provisions in its territories occupied by Armenia until they were completely liberated. | UN | ونتيجة ذلك، اضطرت أذربيجان، لدى انضمامها إلى صكوك دولية عديدة، إلى إصدار إعلان خاص أشارت فيه إلى أنها غير قادرة على ضمان تنفيذ أحكام الصكوك المعنية في الأراضي التي تحتلها جمهورية أرمينيا ما لم تحرر تلك الأراضي بالكامل. |
Unfortunately, none of that information found its way into the report. The Special Representative claims that she was unable to ascertain its veracity because the United Nations country task force had had limited access. | UN | للأسف لم تجد أي من هذه المعلومات طريقها إلى التقرير، حيث تدّعي ممثلة الأمين العام أنها غير قادرة على التحقق منها بسبب عدم تمكن فريق الأمم المتحدة من الوصول. |
The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. | UN | ومن المهم أن تُتخذ هذه الخطوة عندما تؤكد الدولة نفسها أنها غير قادرة على تنفيذ التزاماتها. |
The Israeli Government continues to prove that it is unable and unwilling to shake the mentality and behaviour of occupier and aggressor and to commit to the path of peace and the international consensus on the two-State solution. | UN | تواصل الحكومة الإسرائيلية إثبات أنها غير قادرة وغير مستعدة للتخلي عن عقلية وسلوك المحتل والمعتدي والالتزام بمسار السلام والتوافق الدولي على الحل القائم على وجود دولتين. |
Koncar stated that it was unable to provide this information as it indicated that it was a sub-contractor and did not possess the information. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة. |
Kajima stated that it was unable to provide a copy of the lease agreement as this was left in Baghdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
Many rural households are fragile in that they cannot cope with seasonal fluctuations of food availability and of food prices. | UN | وكثير من اﻷسر المعيشية الريفية في وضع هش من حيث أنها غير قادرة على مواجهة التقلبات الموسمية في المتاح من الغذاء وفي أسعار اﻷغذية. |
In instances in which they have not agreed with the recommendations or have indicated that they are unable to begin implementation, some entities have provided explanation. | UN | وفي الحالات التي لم تتفق فيها الكيانات مع تلك التوصيات أو أشارت إلى أنها غير قادرة على الشروع في تنفيذها، قدم بعضها تفسيرا لذلك. |
39. Some members expressed reservations concerning the Committee's decision. They were of the view that the continuing problems faced by Tajikistan meant that it was not able to make the necessary payments to avoid the application of Article 19 and that its exemption under Article 19 should therefore be extended. | UN | 39 - وتحفّظ بعض الأعضاء على قرار اللجنة، ورأوا أن استمرار المشاكل التي تواجهها طاجيكستان يعني أنها غير قادرة على تسديد المدفوعـات اللازمة لتفادي تطبيق المادة 19، وأن ذلك يستوجب بالتالي تمديد الاستثناء الذي مُنِح لها بموجب المادة 19. |
Many of those States indicated that they were unable to include some of the names from the list because of a lack of minimum required identifiers. | UN | وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنها غير قادرة على إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة نتيجة الافتقار إلى الحد الأدنى اللازم من أدوات تحديد الهوية. |
Action by BH: letter from BH to Tribunal dated 7 September 1995 informing the Registrar that the BH authorities had issued warrants to arrest the accused, but had been unable to execute them because the accused " are residing in the temporarily occupied territory controlled by the aggressor " . | UN | اﻹجراء المتخذ من البوسنة والهرسك: رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، موجهة إلى المحكمة من البوسنة والهرسك تبلغ رئيس القلم بأن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، غير أنها غير قادرة على تنفيذها لكون المتهمين " يقيمون في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي " . |
It is sheer abstraction for the puppet group to talk about " the course of channel style infiltration " , while asserting that it could not produce correct observation results because of " poor image quality " one or two days before and after the outbreak of the incident. | UN | ولا تعدو المسألة أن تكون مجرد تهويش من المجموعة العميلة حين تتحدث عن ' ' التسلل فيما يشبه الإبحار في قناة``، بينما تؤكد في ذات الوقت أنها غير قادرة على تقديم نتائج رصد صحيحة بسبب ' ' رداءة الصور الملتقطة``، على امتداد يوم أو يومين قبل وقوع الحادثة وبعدها. |
Having been asked in accordance with article 78 (b) of the Code of Civil Procedure to show that she was unable to find a lawyer by herself she once again challenged all members of the Court for suspected bias. | UN | وعندما طُلب منها، وفقاً للمادة 78(ب) من قانون الإجراءات المدنية، أن تبين أنها غير قادرة على أن تجد بنفسها محامياً، طعنت مرة أخرى في جميع أعضاء المحكمة متهمة إياهم بالتحيز المشبوه. |
19. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of the following. Currently, Skanska was not yet required nor was it able to provide firm pricing in writing. | UN | 19 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، بما يلي: في الوقت الراهن، ليس مطلوبا بعد من شركة سكانسكا تقديم أسعار نهائية كتابة كما أنها غير قادرة على ذلك. |
Internally displaced families find that they are not able to afford the cost of books and uniforms; though the amount may be small the figure of $5 or $10 was mentioned this is money that they simply do not have. | UN | فتجد الأسر المشردة محلياً أنها غير قادرة على تحمل تكاليف الكتب والزي المدرسي؛ وإن كانت مبالغها طفيفة - وقيل إن هذا المبلغ هو 5 دولارات أو 10 دولارات - وهو مبلغ لا تملكه هذه الأسر مطلقاً. |
Those which are closed to change are being marginalized, since they are incapable of making their ambitions come to life in the context of the new world. | UN | وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد. |