"أنهم لا يستطيعون" - Translation from Arabic to English

    • they can't
        
    • that they could not
        
    • they cannot
        
    • they couldn't
        
    • they are unable to
        
    • that they are unable
        
    No one has. That's why they can't pay their taxes. Open Subtitles وهذا هو السبب في أنهم لا يستطيعون دفع ضرائبهم.
    Your Honor, it's mighty convenient they can't locate her now that her entire testimony is in doubt. Open Subtitles سيادتكِ، من الملائم جداً أنهم لا يستطيعون تحديد مكانها الان لأن شهادتها برمتها مشكوكٌ بأمرها
    Even when you think that they can't hurt you, Open Subtitles حتى عندما تعتقدين أنهم لا يستطيعون أن يؤذوكى
    He regretted that visas issued to the Iraqi Mission personnel clearly specified that they could not travel outside that limit. UN وأعرب عن أسفه ﻷن التأشيرات الممنوحة ﻷفراد البعثة العراقية تحدد بوضوح أنهم لا يستطيعون السفر خارج هذا النطاق.
    Who am I to tell these men they cannot live their dream? Open Subtitles من أكون أنا للآمر هؤلاء الرجال أنهم لا يستطيعون عيش حلمهم؟
    they couldn't get in. I hear they can't open doors. Open Subtitles لم يستطيعوا الدخول سمعت أنهم لا يستطيعون فتح الأبواب
    - Cameron: Kirsten! - You know, they can't get in here. Open Subtitles ـ كريستين ـ أتعلمي أنهم لا يستطيعون الدخول إلى هُنا
    No, they just abandon their kids once they have them, or they drink so much, they can't remember them. Open Subtitles لا، هم فقط التخلي عن أطفالهم مرة واحدة لديهم منها، أو يشربون كثيرا، أنهم لا يستطيعون تذكرها.
    If I take him out, they can't chase us at all. Open Subtitles إذا أنا اخراجه، أنهم لا يستطيعون مطاردة لنا على الإطلاق.
    Dude, turn that up. Maybe they can't hear us. Open Subtitles يا رجل أغلق ذالك أنهم لا يستطيعون سماعنا
    It's so expensive that they can't afford to wash their hands. Open Subtitles إنها مكلفة لدرجة أنهم لا يستطيعون دفع تكاليف غسل ايديهم
    Don't Dr. and Madame Curie realize they can't hide from the press? Open Subtitles لا الدكتور ومدام كوري تحقيق أنهم لا يستطيعون الاختباء من الصحافة؟
    For me, my thinking is that they can't enjoy their life. Open Subtitles بالنسبة لي تفكيري هو أن أنهم لا يستطيعون التمتع حياتهم.
    Have you ever seen one of these mutants when you tell them that they can't have their medicine? Open Subtitles هل سبق و رأيتي هؤلاء المسوخ عندما تخبريهم أنهم لا يستطيعون الحصول على مخدرهم ؟
    Went to the newspaper‐‐says they can't do anything without proof. Open Subtitles ذهبت إلى الإعلام، قالوا أنهم لا يستطيعون فعل شيئًا بدون دليل
    They know they can't risk it. Open Subtitles وهم يعرفون أنهم لا يستطيعون المخاطرة به.
    It was regrettable that they could not test their detention in court, but in most cases that was unavoidable. UN ومن المؤسف أنهم لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم بشأن حبسهم ولكن في معظم الحالات لا يمكن تجنب ذلك.
    Justices Aharon Barak, Shlomo Levin and Eliezer Rivlin explained that they could not hand down a sweeping ruling on the matter, and that the courts would have to deal with demolitions on a case-by-case basis. UN وأوضح القضاة أهارون باراك، وشلومو ليفين، وإليعازر ريفلين أنهم لا يستطيعون إصدار حكم شامل في هذه المسألة، وأنه سيتعين على المحاكم أن تتعامل مع عمليات الهدم على أساس كل حالة على حدة.
    It has established that that relationship is not a labour relationship but an administrative one; this explains why they cannot exercise the right to strike. UN وقد قررت أن العلاقة ليست علاقة عمل ولكنها علاقة إدارية؛ وهذا يفسِّر السبب في أنهم لا يستطيعون ممارسة حق الإضراب.
    The terrorists must know that wherever they go, they cannot escape justice. UN ويجب أن يعلم الإرهابيون أنهم لا يستطيعون الهروب من العدالة أينما ذهبوا.
    You have to do this. They said that they couldn't... Open Subtitles عليك أن تقوم بذلك ..لقد قالوا أنهم لا يستطيعون
    Equally they are unable to raise loan finance because they cannot demonstrate the profitability of the business or the assets owned. UN كما أنهم لا يستطيعون الحصول على القروض اللازمة لتمويل أعمالهم لأنهم لا يستطيعون إثبات ربحية هذه الأعمال أو الأصول التي يمتلكونها.
    For example, IDPs who have physically returned to their place of origin may find that they are unable to rebuild destroyed houses or reclaim their land, because the disaster that displaced them has made the land unsafe for habitation or the land is now occupied by others. UN فقد يجد المشردون داخلياً الذين عادوا فعلياً إلى موطنهم الأصلي أنهم لا يستطيعون إعادة بناء منازلهم المدمّرة أو المطالَبة بأراضيهم لأن الكارثة التي أدت إلى تشريدهم قد جعلت الأرض غير آمنة للسكنى أو أن الأرض يحتلها الآن آخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more