"أنه استجابة" - Translation from Arabic to English

    • that in response to
        
    • in response to the
        
    • as a response
        
    • response to a
        
    It is heartening to note that in response to the United Nations initiative more than 150 countries have set up national coordinating bodies and formulated relevant plans of action in preparation for and observance of the Year. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أنه استجابة لمبادرة اﻷمم المتحدة، قام ما يزيد على ١٥٠ بلدا بإنشاء أجهزة تنسيق وطنية وصياغة خطط عمل ذات صلة، تحضيرا للاحتفال بهذه السنة.
    The letter would further inform the President that, in response to the request by several delegations at the Ninth Meeting, the statements of the Chairman on the work of the Commission would continue to be available to the delegations at the Meetings of States Parties to apprise them of the activities of the Commission. UN وتبلغ الرسالة أيضا الرئيس أنه استجابة للطلب الذي قدمته بضعة وفود في الاجتماع التاسع، سيستمر توفير بيانات الرئيس عن عمل اللجنة للوفود في اجتماعات الدول الأعضاء لاطلاعها على أنشطة اللجنة.
    It will be recalled that, in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided to open a liaison office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    However, in response to the interest of certain donors, specific Agency activities were subsequently funded separately by donors who undertook to meet all costs of those activities. UN إلا أنه استجابة لرغبة بعض المانحين، تم لاحقا تمويل أنشطة محددة لدى الوكالة بشكل منفصل من مانحين تعهدوا بتغطية جميع نفقات تلك اﻷنشطة.
    It will be recalled that in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided, to open a Liaison Office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    It is unfortunate that, in response to your appeal for the estimated $275 million needed for inside Afghanistan and the new arrivals, pledges of less than $45 million have been made so far. UN ومما يدعو للأسف أنه استجابة لندائكم بتوفير قرابة 275 مليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين داخل أفغانستان واللاجئين الجدد، فإن التبرعات المعلنة حتى الآن هي أقل من 45 مليون دولار.
    It was reported that, in response to concerns pertaining to the lack of adequate information on measuring progress in implementation, the Landmine Monitor Victim Assistance Coordinator had developed a questionnaire to assist affected States to present better information on their victim assistance capacities and needs. UN وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا.
    It was reported that, in response to concerns pertaining to the lack of adequate information on measuring progress in implementation, the Landmine Monitor Victim Assistance Coordinator had developed a questionnaire to assist affected States to present better information on their victim assistance capacities and needs. UN وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا.
    OIOS was informed that, in response to recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations, the core resources of the Electoral Assistance Division had increased by two posts. UN تم إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه استجابة لتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ازدادت الموارد الأساسية لشعبة المساعدة الانتخابية بمقدار وظيفتين.
    I would like simply to underline here that in response to the Summit’s call, a national focal point for the eradication of poverty was designated in 1996. UN وأود هنا أن أؤكد ببساطة أنه استجابة للنداء الذي وجهته تلك القمة، تم في عام ١٩٩٦ تعيين مركز تنسيق وطني من أجل القضاء على الفقر.
    The Committee points out that, in response to the 1994 Appeal, the international community has contributed $539 million, against the estimated requirements of $589 million. UN وتشير اللجنة إلى أنه استجابة لنداء عام ١٩٩٤ قدم المجتمع الدولي مساهمات بلغت ٥٣٩ مليون دولار، مقابل الاحتياجات المقدرة ﺑ ٥٨٩ مليون دولار.
    The Board indicated that in response to earlier recommendations, UNFPA had implemented an audit report database designed to assess project risk in country offices, but that the risk database was not yet functioning effectively and contained incomplete and in some cases inaccurate data. UN وأشار المجلس إلى أنه استجابة لتوصيات سابقة، أنشأ الصندوق قاعدة بيانات لتقارير مراجعة الحسابات مصممة لتقييم المخاطر في مشاريع المكاتب القطرية، إلا أن هذه القاعدة لا تعمل بعد على الوجه الفعال، وتضم بيانات ناقصة وغير دقيقة في بعض الحالات.
    His Majesty King Solomon sends his greetings and has commanded me - has commanded us - to inform Your Majesty that in response to Your Majesty's request he will be most happy to receive you in private audience. Open Subtitles جلالة الملك " سليمان" يبعث بتحياته و قد أمرنى قد أمرنا بأن نبلغ جلالتك أنه استجابة لطلب جلالتك
    He noted that in response to the request by the Special Commission, the Secretariat had assembled information on joint ventures in the petroleum, mining and other industries to produce the single model contained in LOS/PCN/SCN.2/WP.18. UN وأشار إلى أنه استجابة لطلب اللجنة الخاصة قامت اﻷمانة العامة بتجميع المعلومات المتعلقة بالمشاريع المشتركة في صناعة النفط وصناعة التعدين وغيرها من الصناعات بغية التوصل إلى النموذج الوحيد الوارد في الوثيقة LOS/PCN/SCN.2/WP.18.
    On 1 June, following an extraordinary meeting of the Council of Ministers, Prime Minister Alkatiri announced that, in response to a request from President Gusmão, the Ministers of Defence and the Interior had resigned. UN وفي 1 حزيران/يونيه، وإثر اجتماع استثنائي لمجلس الوزراء، أعلن رئيس الوزراء ألكاتيري أنه استجابة لطلب من الرئيس غوسماو استقال وزيرا الدفاع والداخلية من منصبيهما.
    As regards the evaluation of data related to quarantine and preshipment uses, the Panel reported that in response to its requests for related information since 2004, a total of 54 Parties had reported the use of 6,893 tonnes of methyl bromide for quarantine and preshipment uses. UN وبالنسبة لتقييم البيانات المتعلقة بالحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، أفاد الفريق أنه استجابة لطلباته بالحصول على معلومات في هذا الشأن منذ 2004، أبلغ 54 طرفاً عن استخدام 6893 طناً من بروميد الميثيل في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    It noted that in response to the comments expressed by the Board in its review of the budget estimates for the biennium 2006-2007, the present budget proposals include information on related recurrent and non-recurrent costs. UN ولاحظ أنه استجابة للتعليقات التي أبداها المجلس في استعراضه لتقديرات ميزانية فترة السنتين 2006-2007، تشمل المقترحات الحالية للميزانية معلومات عن تكاليف متكررة وغير متكررة ذات صلة.
    This project has appeared as a response of the States of the region to the needs of growing international trade, as a result of a normal search for an operational transport network capable of absorbing rising transport flows. UN وقد بدا هذا المشروع على أنه استجابة دول المنطقة لحاجات التجارة الدولية المتنامية، وذلك نتيجة للسعي الطبيعي لإقامة شبكة نقل جاهزة للتشغيل وقادرة على استيعاب حركة النقل المتزايدة.
    In addition, in response to a number of court rulings and to make it clear that women were susceptible to specific types of gender-based discrimination, the Act also prohibited discriminatory treatment in matters relating to childbirth and pregnancy. UN وأضافت أنه استجابة لعدد من قرارات المحاكم، وعملا على توضيح أن المرأة معرضة لأنماط محددة من التمييز القائم على أساس الجنس، يحظر القانون أيضا المعاملة التمييزية في المسائل المتعلقة بالولادة والحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more