"أنه بالإضافة إلى" - Translation from Arabic to English

    • that in addition to
        
    • that apart from
        
    • that besides
        
    • addition to the
        
    He explained that in addition to this event, the United Nations Development Programme and the countries of the Green Group had also held events in New York. UN وأوضح أنه بالإضافة إلى هذا الاجتماع عقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلدان مجموعة الخضر اجتماعات أيضا في نيويورك.
    She had learned that, in addition to the Russian, Yazidi, Kurd, Assyrian and other minorities that made up 4 per cent of the population in Armenia, there were also religious minorities, including substantial non-Christian populations. UN وأضافت أنها علمت، أنه بالإضافة إلى الروس واليزيديين والأكراد والآشوريين والأقليات الأخرى التي تشكل 4 في المائة من السكان في أرمينيا، توجد أيضاً أقليات دينية تشمل عدد كبير من السكان غير المسيحيين.
    One delegation suggested that in addition to poverty eradication the question of vulnerability should also be emphasized. UN واقترح أحد الوفود أنه بالإضافة إلى استئصال الفقر، ينبغي أيضاً التركيز على مسألة الاستضعاف.
    However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    It was pointed out that in addition to continuing or not continuing to include the plan outline, a third option existed, which was to improve it. UN وأشير إلى أنه بالإضافة إلى خياري مواصلة أو الإبقاء على موجز الخطة أو عدم مواصلته، ثمة خيار ثالث هو تحسين ذلك الموجز.
    The Committee was also informed that, in addition to the amount budgeted under section 1, the Department provides other support staff from its overall resources under section 2. UN وتم إبلاغ اللجنة أنه بالإضافة إلى المبلغ المرصود في الميزانية في إطار الباب 1، تقدم الإدارة موظفي دعم آخرين من الموارد العامة في الباب 2.
    The team may determine that, in addition to standard analytical methods, the sample should be subjected to an ignitability test in the laboratory. UN وقد يقرر الفريق أنه بالإضافة إلى الطرق التحليلية المعيارية ينبغي إخضاع العينة لاختبار قابلية اشتعال في المختبر.
    Regarding implementing partners, he noted that in addition to the measures described by the Controller, additional programme and project control posts were being established as part of the Capacity Building Initiative. UN وأشار فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين إلى أنه بالإضافة إلى التدابير التي أشارت إليها المراقبة المالية، يجري إنشاء المزيد من الوظائف لمراقبة البرامج والمشاريع كجزء من مبادرة بناء القدرات.
    She subsequently learned that, in addition to the courts in Bangui, those courts in Berbérati and Bambari were operational. UN وعلمت آنذاك أنه بالإضافة إلى بانغي، كانت المحاكم تباشر عملها أيضاً في بيربيراتي وبامباري.
    This means that, in addition to the legal safeguards that apply to every individual in custody, particular care must be taken to ensure: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    This means that, in addition to the legal safeguards that apply to every individual in custody, particular care must be taken to ensure: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    It's so wonderful that, in addition to your many talents, you have a marvelous eye for fashion. Open Subtitles من الرائع أنه بالإضافة إلى مواهبك العديدة، فأنت خبير بالموضة أيضاً.
    It should be noted that, in addition to the results set out below, section 23 has contributed to the results reported under the regular budget for these 11 implementing entities. UN ويجب ملاحظة أنه بالإضافة إلى النتائج المبينة أدناه، ساهم الباب 23 في تحقيق النتائج المعلنة في إطار الميزانية العادية لهذه الكيانات المنفذة والبالغ عددها 11.
    Finally, the author recalls that in addition to the Committee's Views, there has been a decision of the Working Group on Arbitrary Detention on her son's case. UN وختاماً، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه بالإضافة إلى آراء اللجنة، كان هناك قرار للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية ابنها.
    In referring to cost-efficiencies, some noted that, in addition to considering cost-saving measures affecting posts at field offices, efficiencies at headquarters should also be considered. UN وفي معرض الإشارة إلى كفاءة التكاليف، ذكر البعض أنه بالإضافة إلى النظر في تدابير الحد من التكاليف التي تؤثر على الوظائف في المكاتب الميدانية، ينبغي أيضا النظر في تحقيق الكفاءة في المقر.
    The author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة لحياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    During these new proceedings the complainant stated that in addition to his previously stated grounds for asylum he also had become active in politics in Sweden. UN وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد.
    It should be noted that, in addition to the results set out below, section 22 has contributed to the results reported under the regular budget for these 11 implementing entities. UN ويجب ملاحظة أنه بالإضافة إلى النتائج المبينة أدناه، ساهم الباب 22 في تحقيق النتائج المعلنة في إطار الميزانية العادية لهذه الكيانات المنفذة والبالغ عددها 11 كيانا.
    The Committee's position is that, in addition to being illegal, settlement construction undermines trust between the two sides and obstructs the prospects for the resumption of IsraeliPalestinian negotiations on all permanent status issues. UN وترى اللجنة أنه بالإضافة إلى أن بناء المستوطنات هو أمر غير قانوني، فإنه يؤدي إلى تقويض الثقة بين الجانبين ويعرقل إمكانية استئناف المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    We believe that apart from the text's intrinsic value, we should also consider the context in which it has been introduced. UN ونعتقد أنه بالإضافة إلى القيمة الجوهرية للنص، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في السياق الذي تم عرضه فيه.
    We are also of the firm view that, besides their importance in conflict prevention and resolution, regional organizations have a complementary role to play in the broader aspects of security, namely, the economic, social and human dimensions. UN ونرى أيضا أنه باﻹضافة إلى أهمية المنظمات اﻹقليمية في منع الصراع وحسمه، فإنها يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور تكميلي في جوانب اﻷمن اﻷوسع نطاقا، أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    The same delegation stated that in addition to the approach suggested in paragraph 59 of document DP/FPA/1998/4, other possibilities existed to improve coordination. UN وذكر الوفد ذاته أنه باﻹضافة إلى النهج المقترح في الفقـرة ٥٩ من الوثيقة DP/FPA/1998/4، فإن ثمة إمكانيات أخرى قائمة لتحسين التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more