"أنه بالنظر إلى" - Translation from Arabic to English

    • that given the
        
    • that in view of the
        
    • that since
        
    • that due to
        
    • that owing to
        
    • that as
        
    The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: UN وتبيَّن بنتيجة الاستعراض أنه بالنظر إلى تطور دور هذه البعثات على مدى العقد الماضي، لم تعد ترتيبات تمويل هذه البعثات وما يتصل بها من احتياجات للدعم كافية في ثلاثة جوانب هامة هي التالية:
    UNHCR indicates that given the evolving nature of its operations, the proposed budget for 2013 is a preliminary estimate. UN وتوضح المفوضية أنه بالنظر إلى تطور طبيعة عملياتها، فإن الميزانية المقترحة لسنة 2013 هي تقدير أولي.
    The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. UN وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم.
    The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. UN وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم.
    Another representative noted that since most of the actions called for under the decade would be at the national level, they would not necessarily affect the budgets of relevant international organizations. UN وأشار ممثل آخر إلى أنه بالنظر إلى أن معظم الإجراءات المطلوبة في إطار العقد ستكون على الصعيد الوطني، فإنها لن تؤثر بالضرورة على ميزانيات المنظمات الدولية ذات الصلة.
    The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. UN لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية.
    He had also noted that, owing to the legacy of the Soviet system, in legal proceedings the public prosecutor was superior to defence lawyers. UN وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع.
    One delegation noted that, as different types of marine debris have various effects on the marine environment, it would be inappropriate for the international community to declare a comprehensive ban on the discharge of marine debris. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بالنظر إلى أن الأنواع المختلفة من الحطام البحري لها آثارها المتباينة على البيئة البحرية، فمن غير المناسب أن يعلن المجتمع الدولي حظرا شاملا على تصريف الحطام البحري.
    A second discussant suggested that, given the large United Nations presence in Africa, an annual visit to West Africa and the Great Lakes region would be a good idea. UN وأشار مشاركة ثان في المناقشة إلى أنه بالنظر إلى الحضور الكبير للأمم المتحدة في أفريقيا، فإنه من المستحسن تنظيم زيارة سنوية لغرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    The Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. UN وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية.
    The Special Representative to the Secretary-General for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, has indicated that, given the important role that the charity has played in Afghan relief activities, further consideration should be taken in this regard. UN وأفاد الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في أفغانستان، الأخضر الإبراهيمي، أنه بالنظر إلى الدور الهام الذي لعبته هذه المؤسسة الخيرية في أنشطة الإغاثة في أفغانستان، ينبغي مواصلة النظر في الموضوع.
    At the same time, they indicated that, given the many challenges in the sector, it is critical to obtain the further support of the United Nations country team and other partners to assist in addressing them. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه بالنظر إلى التحديات العديدة التي يواجهها هذا القطاع، فإن من الأهمية بمكان الحصول على المزيد من دعم فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين للمساعدة في التصدي لها.
    It was also noted that, given the unpredictability of the factors which could affect the timing of deep seabed developments, it would be prudent to adopt time frames enabling the situation to be reviewed from time to time. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    The Working Group believes that in view of the long period of time spent in detention the adequate remedy would be their release. UN ويعتقد الفريق العامل أنه بالنظر إلى طول الفترة الزمنية التي أمضوها قيد الاحتجاز فإن التصحيح المناسب هو الإفراج عنهم.
    It was pointed out in that connection that in view of the exceptional nature of the provision the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح.
    It was indicated that in view of the current situation of WTO negotiations, the Generalized System of Preferences for developing countries must be revitalized. UN وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم.
    The Mission, however, noted that in view of the increased security threats against the previous buildings, it was critical to complete the new headquarters complex urgently and it focused on completing the construction work. UN بيد أن البعثة لاحظت أنه بالنظر إلى زيادة التهديدات الأمنية ضد المباني السابقة، فقد بات ملحا أن يُكمل تشييد مجمع المقر على نحو عاجل، وبالتالي، فقد ركزت على إنجاز أعمال البناء.
    It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    Furthermore, the Committee notes with concern the declaration by the delegation that, due to the current situation in Iraq, all such payments have been suspended. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت.
    He argues that due to the unsettled situation in Sri Lanka it is justified to state that he would, in addition to a substantial risk of torture, feel extremely anxious about life in Sri Lanka. UN ويدعي أنه بالنظر إلى الأوضاع غير المستقرة السائدة في سري لانكا هناك مبرر للقول إنه بالإضافة إلى وجود خطر كبير للتعرض للتعذيب فإن يشعر بالقلق الشديد من الحياة في سري لانكا.
    The Board noted that owing to the oversight of both related staff and the Executive Office, some mandatory leave days of staff were omitted in the official records. UN أشار المجلس إلى أنه بالنظر إلى الإشراف على كل من الموظفين المعنيين والمكتب التنفيذي، فإن بعض أيام الإجازة الإلزامية للموظف قد حذفت في السجلات الرسمية.
    The European Community maintained that, as its member States were bound by the obligations entered into by the Community, it did not matter whether or not they ratified the amendments individually. UN وذكرت الجماعة الأوربية أنه بالنظر إلى أن بلدانها الأعضاء ملتزمة بالتعهدات التي التزمت بها الجماعة، فانه لا يهم ما إذا كانت كل دولة قد صدقت بمفردها أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more