"أنه برغم" - Translation from Arabic to English

    • that despite
        
    • that although
        
    • that while
        
    • that even though
        
    • despite the
        
    • that notwithstanding
        
    • spite of
        
    • that though
        
    There is no doubt that, despite strenuous efforts by my Special Envoy and others, political progress has been very slow. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    I regret that despite continuing consultations with the Government conditions do not yet exist for the opening of the United Nations office. UN ومما يدعوني إلى اﻷسف أنه برغم استمرار المشاورات مع الحكومة فلم تتوافر ظروف بعد من أجل افتتاح مكتب اﻷمم المتحدة.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    In connection with equal rights, she noted that although men could take parental leave, they rarely did so. UN ولاحظت، فيما يتعلق بالحقوق المتساوية، أنه برغم إمكانية حصول الرجال على إجازة أبوة فإنهم نادرا ما يفعلون ذلك.
    But I have to state also that while our overall budget is higher than last year's, our overall funding lags behind. UN ولكن علي أن أذكر أيضاً أنه برغم أن مجموع ميزانيتنا أعلى من العام الماضي، فإن تمويلنا الشامل قد تخلف عن الركب.
    Say that even though our relationship is ending, you don't have any regrets. Open Subtitles قولي أنه برغم أن علاقتنا تنتهي، فليس لديك أي ندم
    He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. UN ولاحظ أنه برغم الجهود الكثيرة التي بُذلت، لا تزال آلية متابعة التنفيذ غير واضحة.
    She noted that despite the lack of sufficient data on the economic situation of single-parent families headed by women, legislation had been enacted to ensure generous support. UN ولاحظت أنه برغم الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الاقتصادية لﻷسرة الوحيدة العائل التي ترأسها المرأة، فقد تم إصدار تشريعات لكفالة الدعم السخي لها.
    I's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. Open Subtitles من الوقاحة أن تستيقظ وتدرك أنه برغم من عقود مما كنت تظنه نضوجاً وخبرة أنك لم تتغير على الإطلاق
    It's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. Open Subtitles من الوقاحة أن تستيقظ وتدرك أنه برغم من عقود مما كنت تظنه نضوجًا وخبرة أنك لم تتغير على الإطلاق
    It's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. Open Subtitles من الوقاحة أن تستيقظ وتدرك أنه برغم من عقود مما كنت تظنه نضوجًا وخبرة أنك لم تتغير على الإطلاق
    But what was really striking to me in this period was that despite the violence, despite the chaos, the next day Open Subtitles ما فاجئنى حقيقة فى تلك الفترة هو أنه برغم العنف، برغم الفوضى فأنه فى اليوم التالى
    She emphasized that although progress was being made in the area of staff morale, this was an ongoing process. UN وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف.
    She emphasized that although progress was being made in the area of staff morale, this was an ongoing process. UN وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف.
    It has noted that, although almost all States have enacted legislations aiming at combating child labour exploitation, the problem was the follow-up of the implementation of such laws. UN وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين.
    But I have to state also that while our overall UN ولكن علي أن أذكر أيضاً أنه برغم أن مجموع ميزانيتنا أعلى من العام الماضي، فإن تمويلنا الشامل قد تخلف عن الركب.
    The Committee notes that, while the delegation was composed of a significant number of experts, too many questions failed to receive detailed or specific answers. UN وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة.
    Furthermore, indigenous peoples criticize the fact that while participation has become a key principle in the development discourse, in practice the degree of participation varies widely and does not always meet the expectations of indigenous peoples. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدي الشعوب الأصلية استيائها من أنه برغم أن المشاركة أصبحت مبدأ أساسياً في الحوار الإنمائي، فإن درجة المشاركة في الواقع تختلف اختلافاً كبيراً ولا تلبي دائماً توقعات هذه الشعوب.
    Now, what you should keep in mind is that even though all these people work for this big company, and they all work in the same building, they don't know each other. Open Subtitles ما يجب أن تعرفه جيداً أنه برغم أن كل هؤلاء يعملون لهذه الشركة الكبيرة
    The representative of the Association of World Citizens expressed concern that, notwithstanding the international campaign to prohibit the execution of mentally handicapped people, such executions had continued, as had executions of minors and pregnant women. UN فأعرب ممثل رابطة مواطني العالم عن انشغاله من أنه برغم الحملة الدولية لحظر إعدام المعوقين عقلياً فلا تزال عملية إعدامهم مستمرة وكذلك إعدام القصر والحوامل.
    However, in spite of these combined efforts, African countries still face multifaceted sustainable development challenges. UN بيد أنه برغم هذه الجهود المتضافرة، لا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات متعددة الجوانب في مجال التنمية المستدامة.
    Mr Bingley said, that though he doesn't know the whole history, he fears that Mr Wickham is by no means a respectable young man. Open Subtitles السيد بنجلى قال أنه برغم عدم علمه بالقصة الكاملة فأنه يخشى أن السيد ويكهام ليس شاباْ جديرْ بالأحترام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more