An opposing view considered that since the item of the identification of new subjects had not been discussed at the current session it should not be mentioned in the report. | UN | وكان هناك رأي معارض مفاده أنه بما أن بند تعريف المواضيع الجديدة لم يناقش في هذه الدورة فينبغي عدم ذكره في التقرير. |
It has been suggested that since much of the steel from weapons is chromium, molybdenum and nickel alloy, it should command a premium price if uncontaminated. | UN | وذكر أنه بما أن جزءا كبيرا من فولاذ الأسلحة من الكروم والموليبدنون وسبيكة النيكل فإن سعره عال إذا كان غير مخلوط. |
It was further felt that, since dispute settlement procedures would be covered by the draft articles on State responsibility, they need not be included in those which dealt with prevention and liability. | UN | ورأى آخرون كذلك أنه بما أن إجراءات تسوية المنازعات ستكون مشمولة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فليست هناك حاجة إلى إدراجها في تلك المواد التي تعالج المنع والمسؤولية. |
At the same time, we feel that, as the Organization is a unique body, its tasks and successes cannot be measured solely in monetary terms. | UN | ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده. |
I want to say, in conclusion, that, as the Security Council is the United Nations organ most in need of profound reform, it is urgent that words yield to deeds so that the very future of the Organization may be secured. | UN | وأود أن أقول، ختاما، أنه بما أن مجلس اﻷمن هو أكثر أجهزة اﻷمــم المتحـدة حاجة لﻹصلاح الجذري، فمن الملح أن نحل اﻷفعال محل اﻷقوال تأمينا لمستقبل المنظمة ذاته. |
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. | UN | ويفترض هنا أنه بما أن البيع القضائي يتيح للمشتري أن يحصل على حق ملكية خالصا فإنه سيحقق أعلى قيمة عند الإنفاذ. |
He also said that since the international community had awarded the position of President to the other side, it would only be fair for his party to acquire the position of Prime Minister. | UN | كما أضاف أنه بما أن المجتمع الدولي منح منصب الرئيس للجانب الآخر، فإنه من الإنصاف أن يحصل حزبه على منصب رئيس الوزراء. |
Some delegations pointed out that since measures such as marine protected areas could restrict the freedoms of the high seas, their implementation should be subject to the consent of States concerned. | UN | إذ أشار بعض الوفود إلى أنه بما أن اتخاذ تدابير مثل إنشاء مناطق بحرية محمية قد يقيد الحريات في أعالي البحار، فينبغي إخضاع تنفيذها إلى موافقة الدول المعنية. |
Others observed that since the situation in Bermuda was favourable, there was no need to change it. | UN | ولاحظ آخرون أنه بما أن الوضع في برمودا موات فلا داع لتغييره. |
The Secretary-General states that, since the security concerns which led to the suspension of design work on both buildings remain unresolved, it is not appropriate to invest an estimated $65 million in the renovation of the two buildings. | UN | ويبين الأمين العام أنه بما أن الشواغل الأمنية المفضية إلى تعليق أعمال التصميم المتصلة بكل من المبنيين ما زالت دون معالجة، فمن غير المناسب استثمار مبلغ يقدر بـ 65 مليون دولار في تجديد المبنيين. |
He pointed out that, since the right of people to self-determination was enshrined in the Charter, it took precedence over all other international commitments. | UN | وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى. |
And I just want you to know that since the car is in your mother's name, | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أنه بما أن السيارة باسم أمك |
Well, seriously, what I meant was that since we do care for each other so much, and since we should really consider ourselves as adults now, | Open Subtitles | حسناً، بجدية، ما عنيته أنه بما أن كل واحد منا يعتني بالآخر جيداً، علينا أن نعتبر أنفسنا راشدين الآن، |
One of them concerned the extradition of nationals; the remark was made in this context that since extradition of nationals was prohibited in some countries, the proposed text might not be universally acceptable. | UN | إحداهما تتعلق بتسليم الدولة لمواطنيها؛ ولوحظ في هذا السياق أنه بما أن تسليم الدولة لمواطنيها محظور في بعض البلدان، فإن النص المقترح قد لا يقبل عالميا. |
The authors submit that, since both applications for supervisory review and for pardon are discretionary procedures, they had exhausted all available and effective domestic remedies. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه بما أن طلبي المراجعة القضائية والعفو هما إجراءان تقديريان فإنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
One representative suggested that since regular updates were always needed, the Methyl Bromide Technical Options Committee should be able to revise the Handbook without seeking the explicit approval of the Meeting of the Parties for each revision. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أنه بما أن عمليات التحديث المنتظمة ضرورية دائماً، فإن بوسع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تنقح الكتيب دون طلب موافقة صريحة من اجتماع الأطراف على كل تنقيح. |
One point of view is that, since the articles on State responsibility only consider the invocation of responsibility by a State, the current draft articles should fill the gap. | UN | فثمة رأي يرى أنه بما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لا تتناول إلا احتجاج دولة بالمسؤولية، فإن مشاريع المواد الحالية ينبغي أن تسد هذه الثغرة. |
As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. | UN | وفيما يتعلق بالشهادة الثانية، فإن السفارة لم تدّع، ولو مجرد ادعاء، أن هذا المستند مزور، بل خلصت فقط إلى أنه بما أن المستند الأول مزور، فلا بد أن يكون الثاني كذلك. |
As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. | UN | وفيما يتعلق بالشهادة الثانية، فإن السفارة لم تدّع، ولو مجرد ادعاء، أن هذا المستند مزور، بل خلصت فقط إلى أنه بما أن المستند الأول مزور، فلا بد أن يكون الثاني كذلك. |
He noted that, as the new convention would be in the best interest of all the members of the international community, he was confident that the members of the Group of Arab States would sign and ratify it. | UN | وذكر أنه بما أن الاتفاقية الجديدة تخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه فانه واثق من أن أعضاء مجموعة الدول العربية سيوقّعون ويصدقون عليها. |
It was explained that because the Department had articulated a clear role for its conflict prevention strategy, it was deemed to have been implemented; however, it was the prerogative of the Assembly to assess whether the strategy was satisfactory. | UN | وقُدّم شرح مفاده أنه بما أن الإدارة قد حددت دورا واضحا لاستراتيجيتها لمنع نشوب النـزاعات، فقد اعتُبر أنها نُفّذت؛ غير أنه يظل من صلاحية الجمعية تحديد ما إذا كانت الاستراتيجية مرضية. |