"أنه بمجرد" - Translation from Arabic to English

    • that once
        
    • that as soon as
        
    • once he
        
    • as soon as he
        
    Everyone knows that once a draft resolution or decision is formally issued, it becomes much more difficult to introduce changes. UN ويعلم الجميع أنه بمجرد أن يصدر مشروع قرار أو مقرر رسميا، يصبح من الصعب كثيرا إدخال تغييرات عليه.
    The Committee expects that, once the regional branch offices become operational, the need for travel from Headquarters should diminish. UN وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر.
    This means in particular that once the election has begun no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN وهذا يعني على وجه الخصوص أنه بمجرد بدء عملية الانتخاب، لا يجوز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة.
    This means in particular that once the election has begun no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN وهذا يعني على وجه الخصوص أنه بمجرد بدء عملية الانتخاب، لا يجوز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة.
    In the case of the Committee for Development Policy, independence is taken to mean that as soon as a member joins his or her Government service, he or she has to be replaced. UN وفي حالة لجنة السياسات الإنمائية، يعني استقلال الأعضاء أنه بمجرد التحاق أحدهم بخدمة الحكومة، ينبغي إحلال شخص آخر محله.
    And I can guarantee you that once his clients Open Subtitles ويمكنني أن أضمن لكم أنه بمجرد تذوق زبائنه
    And there's a very good chance that once we intubate, Open Subtitles و الفرصة جيده جداً أنه بمجرد أن ندخل الأنبوب
    Working on the theory that once the whole of the barium is removed nothing could be left but radium. Open Subtitles العمل على نظرية أنه بمجرد أن كل من الباريوم تتم إزالة يمكن أن تترك شيئا ولكن الراديوم.
    That we know that once you choose something, one man, one great apartment, one amazing job, another option goes away? Open Subtitles ما نعرفه أنه بمجرد اختيار شيء، رجل واحد، شقة واحدة كبيرة، وظيفة واحدة مذهلة، خيار آخر يذهب بعيدا؟
    The Unit believes that once the system is in place, it could be utilized with some minor modifications, by other oversight bodies, thus achieving significant economies of scale. UN وتعتقد الوحدة أنه بمجرد الانتهاء من إنشاء النظام، سيكون بإمكان هيئات الرقابة الأخرى استخدامه، مع بعض التعديلات الطفيفة، مما سيحقق قدرا كبيرا من وفورات الحجم.
    This means that, once the meeting has begun, no campaign material may be distributed in the Hall. UN ويعني هذا أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية في القاعة.
    The Administration stated that once detailed plans are drawn up, the offices away from Headquarters and Commissions shall be fully engaged. UN وذكرت الإدارة أنه بمجرد أن يتم وضع خطط تفصيلية، فسيتم إشراك المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان بشكل كامل.
    It is alleged that once returned to the Democratic People's Republic of Korea, he was sent to Yodok prison camp without having been tried. UN ويُزعم أنه بمجرد عودته إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أُرسل إلى مخيم سجن يودوك دون محاكمته.
    The procedure is that once a transfer is " probated " it is then forwarded to the city hall close to the location of the land. UN ويتمثل الإجراء في أنه بمجرد أن يتم الفصل في نقل الملكية يُرسل إلى مقر مجلس المدينة القريب من موقع الأرض المعنية.
    So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. UN وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما.
    It was commented that, once the Office of the Special Adviser was fully staffed, the prominence of Africa within the United Nations would not diminish. UN وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة.
    This means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN ويعني هذا، أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة.
    It was commented that, once the Office of the Special Adviser was fully staffed, the prominence of Africa within the United Nations would not diminish. UN وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة.
    It has been noted that as soon as an area is de-mined the population return to their former places of living. UN ولوحظ أنه بمجرد إزالة الألغام في منطقة ما يعود السكان إلى أماكن معيشتهم فيها سابقاً.
    We did our role-playing game, and we came to the conclusion that as soon as we get off the island, Open Subtitles فعلنا لدينا لعبة الأدوار، وجاءنا إلى الاستنتاج أنه بمجرد أن نخرج من الجزيرة،
    once he has passed the frontier, however, State practice frequently allows him to benefit from certain procedural guarantees. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Well, I'm sure as soon as he sees what happy couple you are, happy family won't be far behind. Open Subtitles حسنا، أنـا علي ثقة أنه بمجرد أن يري كم أنتم سعداء معاً، السعادة الأسرية لن تكون بعيدة المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more