That means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed in the Hall. | UN | وهذا يعني أنه حالما تبدأ الجلسة، لا يجوز أن توزع في القاعة أية مواد لحشد الأصوات. |
We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. | UN | ونعتقد أنه حالما تتم مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكننا أن نتفق على مبادئ توجيهية عامة لتطوير تكنولوجيا نووية مبتكرة. |
It is envisaged that once the intergovernmental working group is constituted, the Interim Manager/Director will provide substantive servicing to the group. | UN | ويتوقع أنه حالما يتم إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي عندئذ تقدم له المديرة الخدمات الفنية اللازمة. |
At the same time, the staff agrees that, once an individual accepts to work for the United Nations, the spirit of internationalism must be primary. | UN | وفي الوقت نفسه، يوافق الموظفون على أنه حالما يقبل الفرد العمل باﻷمم المتحدة، لا بد أن تكون الروح الدولية هي هدفه اﻷولي. |
UNOPS informed the Board that as soon as budget constraints were lifted, training would be prioritized again. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه حالما ترفع القيود على الميزانية فإنه سيقوم بتحديد الأولويات التدريبية. |
It was indicated in paragraph 8 of the Secretary-General’s report that, once the Fifth Committee had approved these items at initial rates, they would be recosted within the approved costing parameters utilized in the first performance report. | UN | وجاء في الفقرة ٨ من تقرير اﻷمين العام أنه حالما توافق اللجنة الخامسة على هذه البنود بمعدلات أولية، سوف يعاد تقدير تكلفتها في حدود البارامترات المعتمدة لتقدير التكاليف، المستخدمة في تقرير اﻷداء اﻷول. |
He wished to assure the Committee that once the situation in Iraq had returned to normal, the special courts would be abolished. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة. |
Another limitation on water use stems from the fact that once withdrawals pass certain thresholds, which vary from site to site, lake and river levels fall to the point where other uses are harmed. | UN | وثمة قيد ثالث على استخدام المياه منشؤه أنه حالما تتجاوز المقادير المسحوبة حدودا معينة، تتفاوت من موقع إلى آخر، فإن مناسيب البحيرات واﻷنهار تهبط إلى حد تتضرر عنده الاستعمالات اﻷخرى. |
The court found that, once an award had been rendered, it is no longer possible to initiate challenge proceedings or to raise new grounds. | UN | واستنتجت المحكمة أنه حالما يتم إصدار قرار التحكيم، لا يمكن بعدُ استهلال إجراءات الطعن أو طرح أسباب جديدة. |
He added that once they were ready to ask for forgiveness, they would be reintegrated. | UN | وأضاف أنه حالما يكونون مستعدين لطلب العفو، ستتم إعادة إدماجهم. |
It was also noted that, once the draft Guide had been completed, the Commission could consider the question of preparing a model law. | UN | وذُكر أنه حالما يكون مشروع الدليل قد استُكمل، يمكن للجنة أن تنظر في مسألة إعداد قانون نموذجي في هذا الخصوص. |
On Somalia, the Secretariat took the view that once that country had acquired new institutions, joint consideration should be given to defining a framework of action for the post-transition phase. | UN | ففي ما يتعلق بالصومال، رأت الأمانة العامة أنه حالما تصبح للبلد مؤسسات جديدة، فسيتعين النظر على نحو مشترك في سبل تحديد إطار عمل لما بعد المرحلة الانتقالية. |
We are aware that, once created, the new system will be with us for a very long time. | UN | وإننا ندرك، أنه حالما يتم إنشاء هذا النظام الجديد، فإنه سيظل معنا أمدا طويلا جدا. |
I thought that, once you had examined the boy, it'd be better coming from you. | Open Subtitles | اعتقدتُ أنه حالما تفحصون الصبي سيكون من الأفضل أن يأتي الأمر منكما |
Not realizing that once we have achieved that... they are no longer in our control. | Open Subtitles | غير مدركين أنه حالما نحقق ذلك سيخرجون عن طوعنا |
The idea is that, once the software catches up, we'll be able to have access to some of the greatest minds in the world. Forever. | Open Subtitles | الهدف يكمن في أنه حالما يتقدم البرنامج، سنتمكّن من ولوج أعظم العقول البشرية إلى الأبد. |
I'm telling you that once you're done having a good time, a team of specialists will have to come in and sweep your date's home to remove any and all traces of your DNA. | Open Subtitles | أنا أقول لك أنه حالما تنتهي من قضاء الوقت الممتع فريق من المتخصصين سوف يدخلون وينظفون كل ما هو موجود |
But I knew that once I got back in the system, I'd be harder to find. | Open Subtitles | ولكنني علمت أنه حالما أعود للنظام فسيصبح من الصعب إيجادي |
My fear is that, as soon as His Holiness leaves this land of ours, the warring bands will go back to slaughtering each other just like before. | Open Subtitles | خوفي هو أنه حالما يترك قداسته أرضنا فإن العصابات المتحاربة ستعود إلى ذبح بعضهم البعض تمامًا مثل السابق |
I want you to promise me that as soon as you get to town tomorrow you'll call your mom | Open Subtitles | أريدك أن تعديني أنه حالما تصلون الى البلدة غدا أن تتصلي بأمك |