That means that where separate or recorded votes were taken, we will do the same. | UN | وهذا يعني أنه حيث أُجري تصويت منفصل أو مسجل، فإننا سنفعل الشيء نفسه. |
Employers must ensure that where there are claims of sexual harassment these are dealt with in a confidential manner. | UN | يجب على أرباب العمل أن يكفلوا أنه حيث وُجِدت ادعاءات بالتحرش الجنسي تُعالج هذه بطريقة سرية. |
It must also consider the fact that, where capacity is limited for agricultural statistics, the same may hold true for the rest of the statistical system. | UN | كما تستلزم النظر في أنه حيث تكون القدرة محدودة بالنسبة للإحصاءات الزراعية، فإن ذلك يصدق على بقية النظام الإحصائي. |
It was further explained to the Panel that since the court case was still pending (sub judice), no additional information could be provided. | UN | وشرحت للفريق كذلك أنه حيث إن القضية لم يفصل فيها بعد، لا يمكن تقديم أي معلومات إضافية. |
In paragraph 18 of his report, however, the Secretary-General notes that, since special political missions may be approved at any time of the year, their timing and the related resource requirements have been difficult to predict accurately. | UN | ولكن الأمين العام يشير، في الفقرة 18 من تقريره، إلى أنه حيث تجوز الموافقة على بعثات سياسية خاصة في أي وقت من السنة، فإن من الصعب التنبؤ بدقة بتوقيتها والاحتياجات من الموارد المتصلة بها. |
It's where I proposed to my bitch an ex-wife. | Open Subtitles | أنه حيث تقدمت للزواج من زوجتي السابقة اللعينة. |
However, concern was expressed that as the relationship between the United Nations and the European Union had matured, the Committee's agenda and function has not. | UN | ومع ذلك، أعرب البعض عن القلق من أنه حيث أن العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قد نضجت، فإن جدول أعمال اللجنة ووظيفتها لم ينضجا بعد. |
Often in my own experience I have seen that where peace is making progress, terror is a desperate act to turn back the tide of history. | UN | لقد شهدت كثيرا فــي تجربتي أنه حيث يحرز السلم تقدما، يصبح اﻹرهاب عمــلا يائسا ﻹعادة عقارب ساعة التاريخ إلى الوراء. |
The Italian Government has advised that where there is no Italian embassy or consulate, participants may obtain their entry visa to Italy from any embassy or consulate of a State party to the Schengen Agreement. | UN | وقد أعلنت الحكومة اﻹيطالية أنه حيث لا توجد سفارة أو قنصلية إيطالية، فإنه يمكن للمشاركين الحصول على تأشيرات الدخول الى إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية تابعة لدولة طرف في اتفاق شنغن. |
All that the Commission could do was to provide that where parties had a choice of opting out of the electronic system they would be warned that there might have been a previous electronic transaction. | UN | وإن كل ما تستطيع اللجنة عمله هو أن تشترط في النص على أنه حيث يكون لﻷطراف الحرية في الخروج من النظام اﻹلكتروني فسوف يتم تحذيرهما بأنه قد تكون هناك معاملة الكترونية سابقة. |
There was no universal way to address the problem, and the Commission should take care not to restrict the system unnecessarily, but should merely ensure that where electronic use was terminated, subsequent documentation indicated that fact. | UN | وليست هناك طريقة عامة لتناول المشكلة، وينبغي للجنة أن تحرص على عدم تقييد النظام بلا ضرورة، بل عليها مجرد كفالة أنه حيث ينتهي الاستخدام الالكتروني، فإن المستندات التالية ينبغي أن تدل على ذلك. |
That means that where recorded votes were taken, we will do the same. | UN | أي، أنه حيث جرى تصويت مسجل، سنقوم بنفس الأمر. |
That means that, where separate or recorded votes were taken, we will do the same. | UN | وذلك يعني أنه حيث أُجري تصويت مسجل أو تصويت منفصل، فإننا سنفعل الشيء نفسه. |
And I was thinking that, since Epps makes me sick, that... | Open Subtitles | وكنت أظن أنه, حيث أن إيبز يجعلني مريضة, هذا |
However, the secretariat noted that since agenda item 3 addresses the form in which global funds are presented to the Board, a form decided by the Budget Reference Group and already endorsed by the Board, perhaps it could be eliminated. | UN | بيد أن اﻷمانة لاحظت أنه حيث أن البند ٣ من جدول اﻷعمال يعالج الشكل الذي تعرض فيه الصناديق العالمية على المجلس، وهو شكل قرره الفريق المراجعي المعني بالميزانية وأيده المجلس بالفعل، فلعله يمكن إلغاؤه. |
Referring to paragraph 10, he noted that, since the report of the Secretary-General on the strengthening of the financial management capacity of UNRWA had not been finalized, it should be amended to read: | UN | وأشار إلى الفقرة 10، فلاحظ أنه حيث أنه قد لم يتم الانتهاء من تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الإدارة المالية للأونروا، فينبغي تعديل نصها على النحو التالي: |
On the facts, the Court held that since the plaintiffs had initiated proceedings in the courts, the defendants were presented with a choice between electing binding arbitration or acquiescing in the plaintiffs' decision to resort to the courts. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع قررت المحكمة أنه حيث أن المدعين استهلوا اجراءات في المحاكم فإن المدعى عليه أمام خيار بين أن يختار التحكيم الملزم أو يوافق على ما قرره المدعون من اللجوء الى المحاكم. |
It's a great opportunity and Paige and I both know It's where I should be. | Open Subtitles | انها فرصة عظيمة وبيج وأنا على حد سواء أعلم أنه حيث يجب أن أكون. |
It's where the three of us made that suicide pact that Quagmire and I are gonna back out of at the last minute. | Open Subtitles | أنه حيث ثلاثتنا فعلنا تلك معاهدة الآنتحار الذي كواغماير وأنا تراجعنا في الدقيقة الآخيرة |
It's where you put someone in a headlock and shake them until all their money comes out of their pockets. | Open Subtitles | أنه حيث تضع شخصاً في مسكة رأس وتهزهم حتى تخرج أموالهم من جيوبهم |
In response to a question in that connection, the Secretary-General of the Authority noted that as exploitation or mining of the resources of the Area had not commenced, the sharing of benefits could not as yet take place. | UN | وردا على سؤال في هذا الصدد، لاحظ الأمين العام للسلطة أنه حيث أنه لم يبدأ استكشاف موارد أو تعدينها في المنطقة، لم يمكن بعد تقاسم فوائد ذلك. |
Thinking that's where she was killed and then dumped the body here with the rest of the garbage? | Open Subtitles | أعتد أنه حيث قتلها. ثم ألقي الجسم هنا مع بقية القمامة؟ |
This means that where a recorded vote was taken, we will do the same, unless the Secretariat has been notified otherwise. | UN | وهذا يعني أنه حيث أجري تصويت مسجل، سنفعل الشيء نفسه، ما لم تبلغ اﻷمانة بخلاف ذلك. |