We are fully aware that without open dialogue there can be no true reconciliation. | UN | ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية. |
It was quite evident that without an effective guarantee of the right to life all other rights would be almost meaningless. | UN | ومن البديهي أنه دون ضمان فعال للحق في الحياة ستصبح الحقوق الأخرى كافة شبه منعدمة. |
It notes with concern that, without such full domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justifiable and enforceable in the courts. | UN | وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها. |
It was noted that without strategic partnerships, the goals of A World Fit for Children and the Millennium Development Goals could not be achieved. | UN | وأشير إلى أنه دون وجود الشراكات الاستراتيجية، لن يتم تحقيق أهداف العالم الصالح للأطفال أو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Military recruits, if found to be under 18 years at the training centres or in the military service, are discharged. | UN | ويجري تسريح كل مجند في مراكز التدريب أو قيد الخدمة العسكرية يتبين أنه دون 18 سنة من العمر. |
It notes with concern that, without such full domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justiciable and enforceable in the courts. | UN | وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام، لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني ولا يعتد بأحكامها أمام المحاكم وهي غير قابلة للإنفاذ فيها. |
We also believe that, without compliance with those agreements and commitments that States have undertaken, the treaty regime may be weakened. | UN | ونعتقد أيضا أنه دون الامتثال لتلك الاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الدول، فقد يضعف نظام المعاهدة. |
We heard very clearly that without decent pay for health workers we will not be able to move. | UN | لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك. |
Experience from country offices has shown that without this, effectiveness of programming and advocacy is compromised. | UN | وأوضحت التجربة المكتسبة على صعيد المكاتب القطرية أنه دون تحقيق ذلك فإن فعالية البرامج والدعوة ستتأثر سلباً. |
We are aware that, without a resolution of disputed issues, we cannot proceed further to European integration; we already have achieved some progress in this regard. | UN | وندرك أنه دون إيجاد حل للقضايا الخلافية، لن نستطيع أن نواصل تقدمنا نحو الاندماج الأوروبي؛ وقد حققنا بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد. |
Experience in some countries in sub-Saharan Africa proves that without additional funding for qualified teachers and material resources, schools are not able to accommodate the larger numbers of students who have increasingly enrolled. | UN | فممارسات بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تثبت أنه دون تمويل إضافي للمدرسين المؤهلين والموارد المادية، لن تستطيع المدارس أن تقبل الأعداد المتزايدة من الطلاب الذين تزايد إقبالهم على التسجيل. |
This demonstrates the commitment of the government authorities concerned. But the fact remains that without a fairly substantial external contribution, domestic efforts will not enable meaningful action to be taken commensurate with the concerns identified. | UN | ويثبت هذا المسعى التزام السلطات الحكومية المعنية، إلا أنه يظل مفهوما أنه دون إسهام خارجي كبير بدرجة كافية، فإن الجهود الداخلية لن تسمح ببدء أعمال ذات دلالة على مستوى الشواغل المحددة. |
We believe that without a standing support unit the treaty is unlikely to prove effective. | UN | كما نعتقد أنه دون إنشاء وحدة دعم دائمة، من غير المرجح أن تكون المعاهدة فعالة. |
Japan must know that, without liquidating the past properly, it is not entitled to be a permanent member. | UN | إن على اليابان أن تدرك أنه دون تصفية الماضي على النحو المناسب، لا يحق لها أن تصبح عضوا دائما. |
We wish to emphasize that without troops or money there can be no peace-keeping operations. | UN | ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم. |
We must be aware that without freedom, nothing will be possible. | UN | ويجب علينا أن ندرك أنه دون الحرية، لا يمكن تحقيق أي شيء. |
Towards this end, my delegation believes that without the timely and effective support of the international community, these efforts will have limited impact. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود. |
I think that without the Ankh, and without a host body to inhabit, we don't have much to worry about there. | Open Subtitles | أظن أنه دون مفتاح الحياة، أو جسد مضيف ليسكنه، ما من داع للقلق. |
But now people are saying that without a buyer, the whole place could go belly-up in a month. | Open Subtitles | لكن الآن، يقول الناس أنه دون مشتري، المكان كله قد ينتهي خلال شهر. |
You might even find that without the technological crutches, you become a better diagnostician. | Open Subtitles | قد تجدين حتى أنه دون الدعامات التكنولوجية ستصبحين أفضل بالتشخيص |
New recruits, if found to be under 18 years at the training centres or in the military service, are being demobilized. | UN | إذ يُسرَّح من مراكز التدريب أو الخدمة العسكرية كل مجند جديد يتبين أنه دون سن 18 سنة. |