She noted that although UNFPA worked in over 140 countries funding was requested for only three regional security advisers. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من كون الصندوق يعمل في 140 بلدا، إلا أن الأموال مطلوبة لتمويل ثلاثة مستشارين أمنيين إقليميين فقط. |
It considered that although the sum of 200 schillings was part of the authors' permanent income (ständiger Bezug), only part of the income would be considered as monthly salary (Gehalt), which is the basis for determining the level of retirement benefits to be paid. | UN | وقد رأت أنه على الرغم من كون مبلغ ٢٠٠ شلن نمساوي يعد جزءا من دخل مقدمي البلاغ الدائم، إلا أن جزءا فقط من الدخل يعتبر مرتبا شهريا هو اﻷساس لتحديد مستوى معاشات التقاعد الواجب دفعها. |
The Division also noted that although the HACT framework was found to be useful, several areas remain to be improved. | UN | كما لاحظت الشعبة أنه على الرغم من كون إطار النهج المتوائم إزاء التحويلات النقدية مفيدا، ما برح هناك مجالات عديدة يتعين تحسينها. |
We also note with satisfaction that despite the fact that its implementation is at an early stage, CERF has enabled humanitarian assistance to be made available within 72 hours. | UN | وعلمنا بارتياح أيضا أنه على الرغم من كون تنفيذ أعمال الصندوق لا يزال في مرحلة مبكرة، فقد يسر توفر المساعدة الإنسانية في غضون 72 ساعة. |
In the present case, the Committee finds that, even though the State party is not competent to remove the authors' names from the United Nations and European lists, it is responsible for the presence of the authors' names on those lists and for the resulting travel ban. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
The latter points out to users of the Guide to Practice that, although silence is not in principle equivalent to approval of or acquiescence to an interpretative declaration, in some circumstances the silent State may be considered as having acquiesced to the declaration by reason of its conduct or lack of conduct in relation to the interpretative declaration. | UN | ويوجه المبدأ الثاني انتباه المعنيين بدليل الممارسة إلى أنه على الرغم من كون السكوت، من حيث المبدأ، لا يعادل الموافقة على إعلان تفسيري أو إقراره، فمن الممكن اعتبار الدولة التي تلتزم السكوت، في ظروف معينة، قد قبلت الإعلان مع ذلك من خلال تصرفها أو عدمه فيما يتصل بالإعلان التفسيري. |
It was observed that although the provision of finance by a solvent entity might cause prejudice to its creditors, it was not a matter of insolvency law, but rather one of the law regulating companies, which might require approval of shareholders or directors. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من كون توفير التمويل من قِبل عضو موسر في المجموعة قد يسبّب ضررا لدائني ذلك العضو فإن هذه المسألة لا تتعلق بقانون الإعسار بل بالقانون الذي ينظّم عمل الشركات، والذي قد يشترط موافقة المساهمين أو أعضاء مجلس الإدارة. |
The Committee also observes that, although the police is a civilian body legally subordinate to the Department of the Interior and Police, in practice it is subject to military authority and discipline, to the extent that the chief of police is a general of the armed forces on active duty. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من كون الشرطة هيئة مدنية تابعة قانوناً لوزارة الداخلية والشرطة، فإنها تخضع من الناحية العملية للسلطة العسكرية وللانضباط العسكري، نظراً إلى أن رئيس الشرطة هو أحد جنرالات القوات المسلحة العاملين. |
The Kingdom of the Netherlands clarif[ies] that although the reservations are partly of an interpretational nature, it has preferred reservations to interpretational declarations in all cases, since if the latter form were used doubt might arise concerning whether the text of the Covenant allows for the interpretation put upon it. | UN | توضح مملكة هولندا أنه على الرغم من كون الإعلانات المعلنة إعلانات تفسيرية إلى حد ما، فإنها قررت أن تبدي في جميع الحالات تحفظات لا إعلانات تفسيرية، لأنه لو استُخدمت هذه الصيغة لأمكن أن يُشك في أن نص العهد يسمح بتقديم التفسيرات المقترحة. |
Another court found that, although some of the picture frame mouldings supplied by the seller were non-conforming, it was not clear whether the number exceeded the normal range of defective mouldings tolerated in the trade, and there was insufficient evidence to conclude that the seller was aware, or should have been aware, of the defects. | UN | ورأت محكمة أخرى أنه على الرغم من كون بعض القوالب المستخدمة لتصنيع اطر الصور غير مطابقة، لم يتّضح ما إذا كان عدد هذه القوالب غير الصالحة يفوق العدد المقبول به في التجارة، كما اعتبرت أن الأدلة غير كافية للإثبات بأن البائع كان يعلم أو يفترض به أن يعرف بوجود هذه العيوب. |
Finally, there was consensus in indicating that although the private sector's interest and essential role are clear, the leading role of the public sector is necessary in order to move the process forward. | UN | 71- وأخيراً، كان هناك توافق في الآراء في الإشارة إلى أنه على الرغم من كون مصالح القطاع الخاص ودوره الأساسي واضحين، فإن الدور القيادي للقطاع العام ضروري لإحراز التقدم. |
52. JS2 stated that although Bahrain was a welfare state subsidizing many utilities, the elimination of wide income gaps that generate relative poverty remained a core challenge. | UN | 52- جاء في الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من كون البحرين دولة رعاية تدعم العديد من خدمات المنافع العامة، فإن سد الفجوات الواسعة في الدخل التي تؤدي إلى فقر نسبي لا يزال يمثل تحدياً أساسياً. |
The Committee notes with concern that, although treatment with antiretroviral drug therapy is available for free in the State party, the prevalence of HIV/AIDS is still high. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من كون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة متاحاً مجاناً في الدولة الطرف، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زال مرتفعاً. |
16. The Advisory Committee notes from paragraphs 26 and 27 of the report that, although he will be based in New York, the work of the Special Envoy will involve extensive negotiations and consultations with various partners in Addis Ababa, Khartoum and Juba. | UN | 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين 26 و 27 من التقرير أنه على الرغم من كون مقر المبعوث الخاص في نيويورك، فإن عمله سيشمل مفاوضات ومشاورات مكثفة مع مختلف الشركاء في أديس أبابا والخرطوم وجوبا. |
28. The Board is of the view that although the noted errors are not material, adequate procedures for preparation and review of the records could have detected the errors before finalizing the preparation of financial statements. | UN | ٢٨ - ويرى المجلس أنه على الرغم من كون الأخطاء المشار إليها غير جوهرية، إلا أن اتباع إجراءات ملائمة لإعداد السجلات واستعراضها كان من شأنه السماح باكتشاف الأخطاء قبل الانتهاء من إعداد البيانات المالية. |
The Court noted that although Dirani was a citizen of an enemy state and actively acting against Israel, the constitutional right for due process and the protection of human rights oblige that the right for access to courts be protected. | UN | لكن المحكمة رأت أنه على الرغم من كون ديراني مواطناً في دولة معادية ويعمل بنشاط ضد إسرائيل، فإن الحق الدستوري في المعاملة وفق الأصول القانونية وحماية حقوق الإنسان يوجِب حماية الحق في الوصول إلى المحاكم. |
23. The Office to Combat Desertification and Drought reviewed the experiences of the NAP process in a number of countries, particularly in Africa, and found that although many are at the initial phase, substantial progress has been achieved. | UN | 23- واستعرض مكتب مكافحة التصحر والجفـاف التجـارب المتعلقة بعملية وضع برامج العمل الوطنية في عدد من البلدان ولا سيما في أفريقيا، ووجد أنه على الرغم من كون الكثير منها لا زال في المرحلة الأولية فقد تم تحقيق تقدم كبير. |
The Committee further notes that despite the fact that the State party recognizes the principle of equality of all persons before the law, as enshrined in the Constitution, regardless of gender, sexual orientation and gender identity (CEDAW/C/SGP/Q/4/Add.1, para. 113), there is still negative stereotyping of women belonging to this group. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من كون الدولة الطرف تقر بمبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، كما هو مكرّس في الدستور، بغض النظر عن الجنس والميل الجنسي وهوية النوع (CEDAW/C/SGP/Q/4/Add.1، الفقرة 113)، فإنه لا تزال هناك صورة نمطية سلبية للمرأة التي تنتمي إلى هذه الفئة. |
The Committee further notes that despite the fact that the State party recognizes the principle of equality of all persons before the law, as enshrined in the Constitution, regardless of gender, sexual orientation and gender identity (CEDAW/C/SGP/Q/4/Add.1, para. 113), there is still negative stereotyping of women belonging to this group. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من كون الدولة الطرف تقر بمبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، كما هو مكرّس في الدستور، بغض النظر عن الجنس والميل الجنسي وهوية النوع (CEDAW/C/SGP/Q/4/Add.1، الفقرة 113)، فإنه لا تزال هناك صورة نمطية سلبية للمرأة التي تنتمي إلى هذه الفئة. |
The Committee therefore finds that, in the present case, even though the State party is not competent to remove the authors' names from the United Nations and European lists, it is responsible for the presence of the authors' names on those lists. | UN | ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم. |
In the present case, the Committee finds that, even though the State party is not competent to remove the authors' names from the United Nations and European lists, it is responsible for the presence of the authors' names on those lists and for the resulting travel ban. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |