"أنه على مدى" - Translation from Arabic to English

    • that over
        
    • that in the
        
    • that for
        
    However, the terms of reference of the Committee indicate that over that period it should have met on eight occasions. UN إلا أن اختصاصات اللجنة تشير إلى أنه على مدى تلك الفترة كان ينبغي أن تجتمع في ثماني مناسبات.
    Another expert explained that over the last several centuries, many States had held a monopoly on the use of force, but continued to use mercenaries. UN وأوضح خبير آخر أنه على مدى القرون العديدة السابقة، احتكرت دول كثيرة استخدام القوة، ولكنها ظلت تستخدم المرتزقة.
    The performance of this indicator shows that, over 12 years, the poorest quintile increased its share in the generation of income in the economy. UN ويبين أداء هذا المؤشر أنه على مدى 12 عاماً، زاد الخُمس الأفقر من حصته في توليد الدخل في الاقتصاد.
    He noted with concern that in the course of a single year, 177 cases of euthanasia had been reported by doctors to the review committee. UN ولاحظ مع القلق أنه على مدى سنة واحدة أبلغ الأطباء اللجنة المعنية بالاستعراض عن 177 حالة للقتل الرحيم.
    I want you to know that for the last two years Open Subtitles أريدك أن تعلم أنه على مدى السنتين الماضيتين
    It is well known that, over the course of over 40 years, 459 nuclear explosions were conducted in Kazakstan, including 113 tests in the atmosphere. UN ومن المعروف جيدا أنه على مدى أكثر من ٤٠ سنة أجريت في كازاخستان ٤٥٩ تجربة نووية، من بينها ١١٣ تجربة في الغلاف الجوي.
    It is therefore encouraging to note that over the past five years several countries have adopted specific policies or legislation concerning internal displacement. UN وعليه، فمن المُشجع ملاحظة أنه على مدى السنوات الخمس الماضية، اعتمد العديد من البلدان سياسات أو تشريعات محددة تتعلق بالتشرد الداخلي.
    He observed that over the previous 10 days, extraordinary progress had been made faced with extraordinary challenges. UN وأشار إلى أنه على مدى الأيام العشرة الماضية، أحرز تقدم استثنائي في مواجهة تحديات غير عادية.
    The table indicates that over the past two years, the costs of such assignments, in terms of salary, entitlements, travel and subsistence costs, amount to approximately $30 million. UN ويبين الجدول أنه على مدى العامين الماضيين، بلغت تكاليف حالات الانتداب المذكورة، من حيث المرتبات والاستحقاقات وتكاليف السفر والإقامة نحو 30 مليون دولار.
    That partially explained the fact that over the past five years, whereas the budget had expanded by 100 per cent, levels of poverty had remained static at 60 per cent. UN ورأى في ذلك تفسيرا جزئيا لحقيقة أنه على مدى السنوات الخمس الماضية، ومع تضاعف حجم الميزانية بنسبة 100 في المائة، ظلت معدلات الفقر واقفة في مكانها عند نسبة 60 في المائة.
    The upshot is that over the past few years, the TDR has become effectively a product of MDPB. UN والمحصلة هي أنه على مدى السنوات القلائل الماضية، أصبح تقرير التجارة والتنمية بصورة فعلية هو أحد نواتج `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية`.
    81. Evidence suggests that over the past eight years, the exposure of people and assets to disasters has been rising. UN 81 - تشير الأدلة إلى أنه على مدى السنوات الثماني الماضية ازداد تعرّض الناس والأصول للكوارث.
    She stated that over the past years, several resolutions adopted by the United Nations had noted that intolerance, including anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, was on the increase. UN وذكرت أنه على مدى السنوات الماضية، أشار عدد من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة إلى تزايد التعصب، بما في ذلك معاداة السامية وكراهية الإسلام وكراهية المسيحية.
    Only 33 were women, which meant that, over a 50-year period, women accounted for just 5.5% of the members of the Chamber of Deputies. UN وكان عدد النساء 33 امرأة فقط، وهو ما كان يعني أنه على مدى فترة 50 عاماً كانت النساء تمثلن نسبة لا تزيد عن 5.5 في المائة من أعضاء مجلس النواب.
    Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. UN وذكرت أذربيجان أنه على مدى فترة قصيرة، أدت الهجرة المكثفة إلى إيجاد مشاكل اقتصادية اجتماعية عالمية، وسيحدد حلها إلى حد كبير التنمية المستقبلية للبلد.
    The current figure is 0.706, rating El Salvador as a country of average human development in the range 0.500 to 0.790; this rating also means that over the past 10 years EL Salvador has risen by at least 10 places in the international listing, currently occupying 105th out of 173 places. UN والرقم الحالي هو 0.706، مصنفاً السلفادور كبلد ذي متوسط للتنمية البشرية يتراوح بين 0.500 إلى 0.790؛ وهذا التصنيف يعني أيضاً أنه على مدى السنوات العشر الأخيرة، ارتفعت السلفادور بنحو 10 مراكز على الأقل في القائمة الدولية، وهي تشغل حالياً المركز 105 من بين 173 مركزاً.
    What is certain is that over the past six decades the economic gap between rich and poor countries has grown wider and that the increasing threat of weapons of mass destruction, as well as the problem of extreme poverty, remain unresolved. UN ومن المؤكد أنه على مدى العقود الستة الماضية، أخذت الفجوة الاقتصادية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في الاتساع، كما أنه لم يتوفر حل للتهديد المطرد لأسلحة الدمار الشامل، ولمشكلة الفقر المدقع أيضا.
    I am very pleased to inform the Assembly that in the past 20 years I can think of no single instance in which a dispute over the interpretation of the Convention has led to the use of force. UN ويسرني أن أخبر الجمعية أنه على مدى العشرين عاما الماضية لا أستطيع أن أتذكر حالة واحدة أدى فيها النـزاع حول تفسير الاتفاقية إلى استخدام القوة.
    I take particular pride in saying that, in the run-up to this summit in recent months, we have forged a strong international consensus on the full and timely achievement of the Millennium Development Goals. UN ومن دواعي اعتزازي بشكل خاص أن أبلغكم أنه على مدى الأشهر الماضية، أثناء فترة التحضير لعقد هذه القمة، استطعنا بناء توافق دولي قوي بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل وفي أوانها.
    President Guelleh informed the Council that for the past year Eritrea had been engaged in a campaign to destabilize his country by training elements to sabotage infrastructure and create a climate of fear and tension. UN وأبلغ الرئيس جيلة المجلس أنه على مدى العام الماضي انخرطت إريتريا في حملة لزعزعة استقرار بلده بتدريبها عناصر لتخريب البنية الأساسية وخلق مناخ من الخوف والتوتر.
    Belarus is unfortunately compelled to note that for various reasons of an economic and organizational nature, over the course of the 10 years since the Chernobyl disaster the world has not yet been able to create an effective system for studying all of its consequences. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تجد نفسها، لﻷسف، مضطرة إلى أن تقرر أنه على مدى عشر سنوات بعد كارثة تشيرنوبيل، لم يتمكن العالم من إنشاء نظام فعال لدراسة جميع اﻵثار الناجمة عنها، وذلك بحكم ظروف اقتصادية وتنظيمية شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more