"أنه في وقت" - Translation from Arabic to English

    • that at the time
        
    • at a time
        
    • that by the time of
        
    The report of the Secretary-General indicates, however, that at the time of submission, only five missions had completed the required training plans. UN غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات.
    The Committee observes that, at the time of consideration of the communication, domestic remedies remain pending before the Federal Court of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.
    He recalled that at the time that the draft resolution was being introduced, Cyprus, Madagascar, Malta, the United States of America and Venezuela had joined its sponsors. UN وأشار إلى أنه في وقت عرض مشروع القرار انضمت فنزويلا وقبرص ومالطة ومدغشقر والولايات المتحدة اﻷمريكية إلى مقدميه.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    On the other hand, the remark was made that, at a time of global economic interdependence, the criterion should be the impact of sanctions rather than geographical proximity. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    In his testimony the old man said that at the time of the crime he was lying on the living room sofa... Open Subtitles في شهادته قال الرجل العجوز أنه في وقت الجريمة كان مستقليا فوق الكنبة في غرفة المعيشة كلا.لا يمكنني رؤية أي شيء
    The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه في وقت إعداد هذا التقرير، كان يجري صياغة الاستراتيجية التنموية الشاملة للفترة 2011-2016.
    The court stated, inter alia, that at the time of submission of her complaint the administrative process against her had already been terminated, since the court's decision had entered into force. UN وأفادت المحكمة، في جملة أمور، أنه في وقت تقديم شكواها، كانت الإجراءات الإدارية ضدها قد أُنهِِيت فعلا، نظرا لأن قرار المحكمة قد دخل حيز النفاذ.
    The Board notes that at the time of this report, the level of implementation of the 2006-2007 recommendations had increased to 74 per cent. UN ويلاحظ المجلس أنه في وقت كتابة التقرير، زاد مستوى التنفيذ لتوصيات فترة السنتين 2006-2007 إلى 74 في المائة.
    It is important to note that at the time of the Khojaly operation, Azerbaijan was going through political turbulence in which factions were aligned against then-President Ayaz Mutalibov. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في وقت عملية خوجالي، كانت أذربيجان تمر باضطرابات سياسية انحازت فيها بعض الفصائل ضد عياض مطلبوف، الرئيس آنذاك.
    The Court had also ruled that, if an aboriginal group could establish that at the time of sovereignty it had exclusively occupied a territory to which a substantial connection had been maintained, it had a right to the exclusive use and occupation of such land. UN وحكمت المحكمة أيضاً أنه إن استطاعت فئة من السكان الأصليين أن تثبت أنه في وقت سيادتها كانت تشغل حصرياً الإقليم الذي أُقيم معه ارتباط جوهري، كان لها الحق في أن تستخدم تلك الأراضي وتحتلها على وجه الحصر.
    Milutinović argued that at the time of the adoption of the Statute of the Tribunal and at the time of the events charged in the indictment, the Federal Republic of Yugoslavia was not a member of the United Nations. UN وادعى ميلوتينوفيتش أنه في وقت اعتماد النظام الأساسي للمحكمة ووقوع الأحداث المذكورة في لائحة الاتهام، لم تكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في الأمم المتحدة.
    The Commission also recalled that at the time of the 1995 review, the issue of the limited membership as well as the different mandates of these institutions made them inappropriate comparators for an international workforce such as that of the United Nations. UN كذلك أشارت اللجنة إلى أنه في وقت إجراء الاستعراض الذي أجرى في عام 1995 كانت مسألة العضوية المحدودة واختلاف الولايات في هذه المنظمات يجعل من غير المناسب اتخاذها أسسا للمقارنة بالنسبة لقوة عمل دولية كموظفي الأمم المتحدة.
    It recalled that at the time of the comprehensive review, the total cost of the mobility and hardship package had been estimated at some $56.4 million per year, system-wide, consisting of: UN وتذكر اللجنة أنه في وقت الاستعراض الشامل بلغت التكلفة الكلية لحزمة بدل التنقل والمشقة نحو ٥٦,٤ مليون دولار سنويا على سعة المنظومة، تتكون من:
    5. It must be noted that at the time of the preparation of the present document, the Fifth Committee had not considered the item on audit reports. UN ٥ - وتجب اﻹشارة إلى أنه في وقت إعداد هذه الوثيقة، لم تكن اللجنة الخامسة قد نظرت بعد في البند المتعلق بتقارير مراجعة الحسابات.
    The Committee notes that, at the time of budget submission, several months had already passed during which the submitted information could easily have been corrected. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت تقديم الميزانية، كان قد مضى سبعة أشهر، وهي فترة كان بالإمكان القيام بسهولة أثناءها بتصحيح المعلومات المقدمة.
    We will prove that at the time of her death, her brutal murder, Open Subtitles سنثبت أنه في وقت وفاتها جريمتها البشعه
    Three years ago I successfully proved to Inspector Lestrade that at the time of a particularly vicious triple murder, Open Subtitles "منذ ثلاث سنوات أثبت للمفتش "لستراد أنه في وقت ارتكاب الجريمة الثلاثية بشكل محدد
    Even more serious is the fact that, at a time when the world is discussing the need to control and reduce nuclear danger, a permanent member of the Security Council is sending a contradictory message. UN والأخطر من ذلك أنه في وقت يناقش فيه العالم ضرورة التحكم في الخطر النووي والحد منه، فإن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يبعث برسالة مناقضة.
    It remained concerned at the clear overlap among the mechanisms dealing with indigenous issues and felt that, at a time of budgetary constraints, they needed to be streamlined. UN وأضاف أنه يظل قلقاً بشأن التراكُب الواضح بين الآليات التي تتناول قضايا السكان الأصليين ويشعر أنه في وقت تسود فيه ضائقات مالية ينبغي التنسيق بين هذه الآليات.
    To illustrate this point, suffice it to note that by the time of the second session of the Preparatory Committee for the International Conference on Population and Development, more than 300 non-governmental organizations had sought accreditation to participate in the Conference and its preparatory process; another 400 organizations were expected to seek accreditation from the Preparatory Committee at its third session. UN ولتوضيح هذه النقطة، تكفي الاشارة الى أنه في وقت انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، سعت أكثر من ٣٠٠ منظمة غير حكومية الى الحصول على اﻹذن اللازم للمشاركة في المؤتمر وعمليته التحضيرية؛ ومن المنتظر أن تسعى ٤٠٠ منظمة أخرى الى الحصول على إذن من اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more