"أنه كلما" - Translation from Arabic to English

    • that whenever
        
    • that the more
        
    • that as
        
    • that when
        
    • is that the
        
    • that where
        
    • that the better
        
    • more you
        
    • the more he
        
    • the longer we
        
    • the more likely
        
    • that every time
        
    • that any time there's
        
    • that the larger
        
    There is ample evidence that whenever African leaders and their development partners have acted with determination and common purpose the results have been outstanding. UN هناك أدلة وافرة على أنه كلما عمل القادة الأفارقة وشركاؤهم في التنمية بعزم وحددوا هدفا مشتركا، كانت النتائج باهرة.
    It was also proposed that whenever a procedure of collective decision-making was required, such procedure had to be resorted to before embarking on collective countermeasures. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    It has been proven that the more corruption there is, the less economic development there is. UN وقد ثبت أنه كلما زاد الفساد كلما قلت التنمية الاقتصادية.
    Therefore, it was suggested that the more effective the control a State had over a territory or a population, the more the human rights paradigm applied. UN لذلك، ارتئي أنه كلما زادت فعالية سيطرة دولة ما على إقليم أو مجموعة من السكان، أصبح نموذج حقوق الإنسان أكثر انطباقاً.
    Participants observed that as the percentage of the speculation grew, so did the volume of liquidity, and, in most cases, also the price volatility. UN ولاحظ المشاركون أنه كلما ازدادت النسبة المئوية للمضاربة، كلما ازداد حجم السيولة، وفي معظم الحالات، تقلب الأسعار أيضاً.
    Developments since the early 1990s show that when capital gains grow, so does the income gap. UN وقد أثبتت التطورات منذ مطلع التسعينيات أنه كلما زادت الأرباح الرأسمالية اتسعت الفجوة في الدخل.
    The assumption is that the higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies in implementation. UN ويفترض أنه كلما زاد عدد الأدوات المؤهلة المناسبة، زادت إمكانية تحقيق المؤازرة في التنفيذ.
    In this regard, the Committee notes that, whenever an inhabited dwelling is either demolished or its inhabitants evicted, the Government is under an obligation to ensure that adequate alternative housing is provided. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه كلما تم هدم أو إخلاء منزل مسكون، تكون الحكومة ملزمة بضمان توفير مسكن بديل ملائم.
    His Government was confident that whenever individuals expressed objections, they would no longer be involved in research. UN وتثق حكومته أنه كلما أبدى أفراد اعتراضاتهم، فإنهم لا يشاركون بعد ذلك في البحوث.
    I propose that whenever OPEC increases the price of oil, it voluntarily add 2 per cent, but not as a tax: 1 per cent to combat poverty and 1 per cent to combat environmental degradation. UN إنني أقترح أنه كلما ترفع أوبك سعر النفط أن تضيف طوعا 2 في المائة، ولكن ليس باعتبارها ضريبة، فتخصص 1 في المائة لمكافحة الفقر و 1 في المائة لمكافحة التدهور البيئي.
    It suggests that whenever two or more norms deal with the same subject matter, priority should be given to the norm that is more specific. UN ويفيد هذا المبدأ أنه كلما تناول معياران أو أكثر الموضوع نفسه وجب إعطاء الأولوية للمعيار الأكثر تحديداً.
    He stated that whenever the Panel came to Liberia, the Transitional Government started to take action. UN وذكر أنه كلما جاء الفريق إلى ليبريا تبدأ الحكومة الانتقالية في اتخاذ إجراءات.
    A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. UN وهناك من يرى أنه كلما كثر عدد الجنود الذين يُشركهم القادة في العملية، كلما كثرت الفوائد المحصل عليها.
    My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. UN ويعتقد وفد بلدي أنه كلما زاد تجاهلنا لهذه الحقائق، زادت مخاطرة الأمم المتحدة بفقد مسؤوليتها باعتبارها ضمير البشرية.
    This means that the more education a person has received, the greater are the chances that he or she will be employed. UN وهذا يعني أنه كلما ارتفع مستوى التعليم الذي يتلقاه أي شخص ازدادت إمكانيات توظيفه.
    It appears that, as jobs and wages improve in quality, women tend to be excluded from them. UN ويبدو أنه كلما اتجهت الوظائف واﻷجور الى التحسن النوعي، جرى استبعاد النساء منها.
    It is expected that as the profile of the problem is raised under the strategy, more and more victims will seek help and support. UN والمتوقع أنه كلما برز حجم المشكلة في إطار الاستراتيجية، سيلتمس المزيد والمزيد من الضحايا المساعدة والدعم.
    We know that as the cost of this commodity rise, so the growth rate of the global economy decreases. UN وندرك أنه كلما ارتفعت كلفة هذه السلعة انخفض معدل نمو الاقتصاد العالمي.
    The evidence suggests that, where adjustment policies were carried through, growth in production and exports was restored, though it is uncertain whether the recovery in economic growth will be sustained. UN وتشير الدلائل إلى أنه كلما اتبعت سياسات للتكيف، يعود اﻹنتاج والصادرات إلى النمو، على أنه من غير المؤكد ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي سيدوم أم لا.
    Experience has shown that the better a trial is prepared at the pre-trial stage, the fewer delays and interruptions will arise during trial proceedings. UN وثبت من التجربة أنه كلما كانت المحاكمة مجهزة جيدا أثناء المرحلة التي تسبق المحاكمة، كلما قلت حالات التأخير والانقطاع أثناء إجراءات المحاكمة.
    You know, I hear the more you struggle the faster you sink. Open Subtitles أتعرف ؟ لقد سمعت أنه كلما تحركت أكثر كلما غرقت أسرع
    We're hoping that the more he is able to hear the voices, the more likely it is that we will be able to catch whoever's responsible for the killing. Open Subtitles نأمل أنه كلما قدر على سماع الأصوات كلما قدرنا على إمساك المسئول عن القتل
    I think the longer we ignore him, the more attention they'll get. Open Subtitles أعتقد أنه كلما تجاهلناه، زاد لفت الإنظار إليه
    Essentially, the better one understands the parties' motivation, the more likely one is to be able to influence the process. UN والفكرة الأساسية هي أنه كلما زاد فهم المرء لدوافع الأطراف، زادت احتمالات تمكنه من التأثير في العملية.
    Look, I might not know what's going on, on the sixth floor, but did you know that every time an employee requests a raise it comes through the HR department? Open Subtitles ربما لا أعرف ما يجري في الطابق السادس لكن هل كنت تعلم أنه كلما طلب موظف زيادة في الراتب
    I don't like the idea that any time there's a dinner invitation there's this annoying little chore. Open Subtitles لا أحب فكرة أنه كلما تلقيت دعوة للعشاء، تصحبها تلك الأعمال الرتيبة
    Experience teaches that the larger a forum becomes, the small voices get drowned out. UN وقد علمتنا التجربة أنه كلما اتسع حجم المنتدى، ضاعت الأصوات الصغيرة وسط الخضم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more