"أنه لا يمكننا أن" - Translation from Arabic to English

    • that we cannot
        
    • that we can't
        
    • we can't be
        
    But I am afraid that we cannot take such a decision at this time. UN غير أنني أخشى أنه لا يمكننا أن نتخذ هذا القرار في الوقت الراهن.
    You will thus, I trust, understand that we cannot depart from our well-established and recognized practice in this case. UN وبالتالي فإني واثق من أنكم ستفهمون أنه لا يمكننا أن نبتعد، في هذه الحالة، عن ممارساتنا الراسخة والمعترف بها.
    When faced with this image of human suffering, we know that we cannot look away. UN فحين نواجه هذه الصورة للمعاناة البشرية، نعلم أنه لا يمكننا أن نزيح أبصارنا.
    But we know that we cannot take this unity in diversity in Thailand or anywhere for granted, and we will not. UN لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك.
    lower levels of consumption. We have to accept the fact that we can't just blindly go on the trajectory we're currently on and expect things to work out well. Open Subtitles علينا تقبّل أنه لا يمكننا أن نستمر بتهوّر في مسارنا الحالي
    I know we can't be together for valentine's day, but that doesn't mean I don't want to see you. Open Subtitles أعرف أنه لا يمكننا أن نكون معاً في عيد الحب لكن هذا لا يعني أني لا اريد أن أراك
    We know that we cannot afford to be complacent. UN ونعلم أنه لا يمكننا أن نشعر بالارتياح إزاء ما هو حاصل.
    But it is clear that we cannot close our eyes to the needs of our fellow human beings in the least developed countries. UN لكن من الواضح أنه لا يمكننا أن نغمض أعيننا فلا نبصر احتياجات إخوتنا بالإنسانية في أقل البلدان نموا.
    I must stress, however, that we cannot divert our attention from UNMIK's lack of activity on the main issue. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية.
    We are aware that we cannot be complacent and that more needs to be done to stem the tide of this pandemic. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    We have our differences, but we should realize that we cannot prolong this process indefinitely. UN لدينا خلافاتنا، لكن علينا أن ندرك أنه لا يمكننا أن نطيل أمد هذه العملية إلى أجل غير مسمى.
    But we must recognize and reaffirm that we cannot today truly talk about security in a world of poverty. UN لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر.
    We believe that we cannot tamper with that asset, as it is what justifies the very existence of the United Nations. UN ونعتقد أنه لا يمكننا أن نتلاعب بهذا المصدر حيث أنه مبرر وجود الأمم المتحدة ذاته.
    Recent events have proved that we cannot afford to risk the lives of our men in the field in situations that could have been prevented. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Your dad and I have been trying to figure it out, and we have realized that we cannot afford to send you to private schools. Open Subtitles أنا ووالدكما كنا نحاول إيجاد حل واكتشفنا أنه لا يمكننا أن نتحمل تكلفة إرسالكما إلى جامعات خاصة
    That means that we cannot break after one meeting to have a meeting of the General Assembly on something else, and then come back, but that we will continue with meetings of the Assembly until the elections are over. UN ويعني ذلك أنه لا يمكننا أن نتوقف بعد جلسة واحدة لعقد جلسة للجمعية العامة بشأن مسألة أخرى، ثم نستأنف العمل، بل إننا سنواصل جلسات الجمعية حتى الانتهاء من الانتخابات.
    As far as my memory serves, the report says that we cannot halve poverty and hunger by 2015 without restructuring trade and agriculture. UN وبقدر ما تسعفني ذاكرتي، يذكر التقرير أنه لا يمكننا أن نخفّض إلى النصف مستويات الفقر والجوع بحلول عام 2015 دون إعادة هيكلة قطاعي التجارة والزراعة.
    Conventional wisdom would perhaps dictate that we cannot alter overnight the course of history and economy and that, unfortunately, change can only come slowly. UN وقد تملي علينا الحكمة التقليدية أنه لا يمكننا أن نغير سيـر التاريخ والاقتصـاد، ومن المؤسف أن التغيير لا يمكن أن يحدث إلا ببطء.
    We have a collective responsibility, and by this I mean that we cannot simply acknowledge that one or more States have difficulties, relax and put the blame on them. UN وتقع علينا مسؤولية جماعية، وأعني بذلك أنه لا يمكننا أن نعترف ببساطة أن واحدة أو أكثر من الدول تواجه صعوبات، ثم نسترخي وننحو عليها باللائمة.
    Then they say that we can't start up again because we missed the deadline? Open Subtitles ثم يقولون أنه لا يمكننا أن نبدأ من جديد لأننا فوتنا الموعد النهائي؟
    And that means that we can't really be friends. Open Subtitles و هذا يعني أنه لا يمكننا أن نكون أصدقاء فعلاً
    The truth is, we know we can't be a dependent country forever. Open Subtitles الحقيقة أنه لا يمكننا أن نصبح دولة مستقلة الى الأبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more