"أنه لا ينبغي أن يكون" - Translation from Arabic to English

    • that there should be
        
    • it should not be
        
    • Committee should not have
        
    In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ.
    Our policy is that there should be no sex biases in the education system or process. UN ونود أن نقول إن سياستنا هي أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قائم على الجنس في النظام التعليمي أو العملية التعليمية.
    We consider that there should be no room for interpretation of the commitments made under any future international instrument. UN نعتبر أنه لا ينبغي أن يكون هناك مجال لتفسير الالتزامات التي تُقطع بموجب أي صك دولي يوضع مستقبلا.
    We believe that there should be no discrimination, in principle, between current and new permanent members. UN ونعتقد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز، من حيث المبدأ بين اﻷعضاء الدائمين الحاليين واﻷعضاء الدائمين الجدد.
    In this respect, it is our view that, while the principle of geographic representation is important, it should not be the only criterion to determine eligibility for new permanent members. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه لا ينبغي أن يكون مبدأ التوزيع الجغرافي، على الرغم من أهميته، المعيار الوحيد لتحديد اﻷهلية عند اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    16. Since the costs associated with the preparation and holding of the 1995 Conference and its Preparatory Committee should not have financial implications for the regular budget of the United Nations, deposits are required in accordance with United Nations financial rule 114.3 (b). UN ١٦ - ونظرا الى أنه لا ينبغي أن يكون للتكاليف المرتبطة بإعداد وانعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥ ولجنته التحضيريــة آثــار ماليــة فــي الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فإن من المطلوب إيداع مبالغ وفقا للمادة ١١٤-٣ )ب( للنظام المالي لﻷمم المتحدة.
    that there should be no secrets between us? Open Subtitles أنه لا ينبغي أن يكون هناك أسرار فيما بيننا؟
    19. The experts were of the opinion that there should be no provision for reservations to the Treaty. UN ٩١ - وكان من رأي الخبراء أنه لا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن إبداء تحفظات على المعاهدة.
    Mr. Doron asserted that there should be no doubt of the need for an international convention for the human rights of older persons in the light of clear and convincing normative and empirical evidence. UN وأكد السيد دورون أنه لا ينبغي أن يكون ثمة شك في الحاجة إلى اتفاقية دولية عن حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن في ضوء الدليل الواضح والمقنع الثابت بالمعايير والتجربة.
    He agreed that there should be no room for Government officials on the Subcommittee, but wondered if members of national preventive mechanisms should be allowed to serve. UN وأضاف إنه يوافق على أنه لا ينبغي أن يكون هناك مكان لمسؤولين حكوميين في اللجنة الفرعية، ولكنه تساءل عما إذا كان يحق لأعضاء آليات المنع الوطنية العمل في اللجنة الفرعية.
    This provision means that there should be no disparity of treatment between electronic communications and paper documents, but is not intended to override any of the requirements contained in article 9. UN ويعني هذا الحكم أنه لا ينبغي أن يكون ثمة تباين في المعاملة بين الخطابات الإلكترونية والمستندات الورقية، ولكن لا يقصد به أن يطغى على أي من الاشتراطات الواردة في المادة 9.
    The Council also reiterates its full support for the efforts carried out by the Lebanese Army to ensure security and stability throughout Lebanon and reaffirms that there should be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في سائر أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    16. Mr. BENMOUSSA (Morocco) thought that there should be no objection to the promotion of synergy and improved coordination in the United Nations system. UN ٦١- السيد بن موسى )المغرب(: رأى أنه لا ينبغي أن يكون هناك اعتراض على تعزيز التآذر وتحسين التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Several participants believed there was a need for further discussion and guidance on the potentially controversial issues of self-determination and autonomy and their relationship to minority rights, while others argued that there should be no linkage between the rights of persons belonging to minorities and the rights of peoples to self-determination. UN ويعتقد العديد من المشاركين أن ثمة حاجة إلى المزيد من النقاش والتوجيه بشأن القضيتين المحتمل أن تثيرا جدلاً، ألا وهما قضيتا تقرير المصير والاستقلال الذاتي وعلاقتهما بحقوق الأقليات، في حين ادعى آخرون أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي علاقة بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.
    The Council also reiterates its full support for the efforts carried out by the Lebanese army to ensure security and stability throughout Lebanon and reaffirms that there should be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    54. Mr. Lerner explained that there should be no distinction in the treatment of incitement to national, racial or religious hatred and the protection afforded by the law. UN 54- وأوضح السيد لرنز أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في التعاطي مع التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية ومع الحماية التي يكفلها القانون.
    In this regard, the Committee stresses that there should be no assumption in law or in practice that a woman gives her consent because she has not physically resisted the unwanted sexual conduct, regardless of whether the perpetrator threatened to use or used physical violence. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون هناك افتراض في القانون أو في الممارسة العملية بأن المرأة راضية لأنها لم تقاوم جسديا السلوك الجنسي غير المرغوب فيه بغض النظر عما إذا كان الشخص المنسوب إليه الجرم قد هدد باستخدام العنف الجسدي أم لم يستخدمه.
    Mr. Tae-hyun CHOI (Republic of Korea) said that, given the grave nature of the core crimes, his delegation considered that there should be no statute of limitations, and accordingly supported proposal 2. UN ٤٨ - السيد تاي - هيون تشوي )جمهورية كوريا( : قال إن وفده يرى ، في ضوء الطابع الخطير للجرائم اﻷساسية ، أنه لا ينبغي أن يكون هناك نظام للتقادم المسقط ، وبناء على ذلك ، فإن وفده يؤيد الاقتراح ٢ .
    This sui generis character leads to the conclusion that it should not be set up as a " sister body " to the more traditional United Nations bodies. UN وتقود هذه السمة الخاصة إلى استنتاج أنه لا ينبغي أن يكون المحفل في شكل " هيئة مماثلة " لهيئات الأمم المتحدة التقليدية.
    16. Since the costs associated with the preparation and holding of the 1995 Conference and its Preparatory Committee should not have financial implications for the regular budget of the United Nations, deposits are required in accordance with United Nations financial rule 114.3 (b). UN ١٦ - ونظرا الى أنه لا ينبغي أن يكون للتكاليف المرتبطة بإعداد وعقد مؤتمر عام ١٩٩٥ ولجنته التحضيريـــة آثـــار مالية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فإن من المطلوب ايداع مبالغ وفقا للمادة ١١٤-٣ )ب( من النظام المالي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more