While it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. It has been a peace beset by conflicts on all continents and in all territories. | UN | وصحيح أن الإنسانية لم تعرف حربا عالمية في الستين سنة الماضية، إلا أنه من الصحيح أيضا أن السلام خلال هذه الأعوام الستين ظل مراوغا لأنه ظل سلما تلاحقه الحرائق في كل قارات الأرض وأقاليمها. |
While it is true that members have a degree of flexibility in choosing panellists, the fact that the available pool is restricted in terms of its representative nature makes the choice quite limited. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن الأعضاء يتمتعون بقدر من المرونة في اختيار أعضاء الفرق، فإن كون المجموعة المتوفرة محدودة من حيث طبيعتها التمثيلية يجعل هذا الخيار محدودا جداً. |
While it is true that the Special Initiative is a framework for coordination of United Nations activity to promote African development, joint action with the OAU could consolidate the success of its implementation. | UN | ومع أنه من الصحيح أن المبادرة الخاصة تشكل إطارا لتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية في أفريقيا فالعمل المشترك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية كان من الممكن أن يدعم النجاح في تنفيذهــــا. |
it was true, however, that people who might previously have openly proclaimed their atheism were perhaps afraid to do so in the current crisis. | UN | بيد أنه من الصحيح أن بعض الناس الذين كانوا قد أعلنوا إلحادهم في الماضي، ربما يخشون اﻹعلان عن ذلك في اﻷزمة الراهنة. |
While it was true that the needs of children and of society as a whole must also be met, it would be a grave mistake to ignore older persons. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن. |
However, it was true that section 18 of the Constitution permitted derogations from section 16 of the Constitution in such circumstances. | UN | على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف. |
Indeed, if it is true that peace alone does not make it possible to eradicate poverty, it no less true that there can be no real progress in the fight against poverty without lasting peace. | UN | والواقع أنه من الصحيح أن السلم وحده لا يجعل من الممكن القضاء على الفقر، ولا يقل عن ذلك صحة أنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي في الكفاح ضد الفقر دون إحلال السلام الدائم. |
While it is true that private investment flows have increased significantly, many poor countries are not yet fully equipped to attract such investment. | UN | وبالرغم من أنه من الصحيح أن تدفقات الاستثمار الخاص قد زادت بدرجة كبيرة، فثمة بلدان فقـيرة كثيرة ليست مهيأة تماما لجذب هذه الاستثمارات. |
While it is true that there is a certain shared responsibility for the little progress made on disarmament, the responsibility of a few States is very clear. | UN | وبينما أنه من الصحيح أن هناك بعض المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بالتقدم الضئيل المحرز في مجال نزع السلاح، فإن مسؤولية عدد قليل من الدول مسؤولية واضحة جدا. |
While it is true that the international community can play a very important role in the area of natural disasters, I wish to repeat what I said this morning. | UN | ومع أنه من الصحيح أن المجتمع الدولي بوسعه الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في ميدان الكوارث الطبيعية، فأود أن أكرر ما قلته صباح اليوم. |
Though it is true that the reforms of the Organization already implemented are positive and point in the right direction, the magnitude of the challenge requires that the Organization do much more than reform and streamline its functioning. | UN | ورغم أنه من الصحيح أن إصلاحات المنظمة التي طبقت بالفعل إيجابية وتشير إلى الوجهـة الصحيحة، يقتضي حجـم التحـدي من المنظمة أن تفعـل أكثــر مـن اﻹصلاح وتبسيـط طريقــة عملها. |
While it is true that a number of refugee children of school-going age drop out of school for different reasons, this is not due to any ongoing recruitment exercise. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن عددا من الأطفال اللاجئين في سن الذهاب إلى المدرسة، يتسربون من المدارس لأسباب مختلفة، فإن ذلك لا يعود إلى أية عملية تجنيد متواصلة. |
While it is true that the global nature of the drug problem warrants a global approach, the United Nations and its member countries do recognize and appreciate the national work done by intergovernmental organizations and non-governmental organizations in the containment of the problem. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن الطبيعة العالمية لمشكلة المخدرات تتطلب نهجا عالميا، فإن اﻷمم المتحدة وبلدانها اﻷعضاء تعترف بالعمل الذي اضطلعت على الصعيد الوطني بعض المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية سعيا الى احتواء المشكلة وهي تقدر ذلك العمل. |
While it was true that developing countries should rely on their own efforts to implement stabilization programmes, generous support from the international community was also essential. | UN | وفي حين أنه من الصحيح وجوب اعتماد البلدان النامية على جهودها الخاصة لتنفيذ البرامج الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فإن الدعم السخي من جانب المجتمع الدولي هو عامل أساسي أيضا. |
While it was true that the principles were not easily incorporated into civil-law systems, Mexico had already successfully incorporated similar provisions from the Model Inter-American Law on Secured Transactions. | UN | ورغم أنه من الصحيح أن تلك المبادئ لا تندمج في نظم القانون المدني بسهولة، فإن المكسيك قد توفقت بالفعل في إدراج أحكام مماثلة مستمدة من القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية. |
While it was true that the language of the 1954 Standards might be more attuned to the 1940s and 1950s than to the 1990s, the inspirational tone of the 1954 Standards should not be lost. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن لغة معايير عام ١٩٥٤ قد تكون ملائمة لﻷربعينات والخمسينات أكثر من ملاءمتها للتسعينات، يجب الحفاظ على اﻷسلوب الملهم الذي تتسم به معايير عام ١٩٥٤. |
91. it was true that the assistance frameworks were not a panacea. | UN | ٩١ - وأضاف أنه من الصحيح أن أطر المساعدة ليست العلاج اﻷمثل. |
While it was true that State responsibility arose from an internationally wrongful act, further deliberation would be needed on the matter of when, in the absence of a treaty obligation, an international wrong occurred. | UN | ومع أنه من الصحيح أن مسؤولية الدول تنجم عن فعل دولي غير مشروع، فإن اﻷمر يستدعي إجراء مزيد من المداولات لمعرفة حالات حدوث الضرر الدولي حينما لا يكون الالزام منصوصا عليه في معاهدة. |
However, it was true that Ethiopia had no trained riot police and would appreciate assistance in providing such training. | UN | على أنه من الصحيح أن إثيوبيا ليست لديها قوة شرطة مدربة لمكافحة الشغب وستكون ممتنة لأية مساعدة تقدم لها في توفير ذلك التدريب. |
While it was true that there were problems at both the Centre and the Office of the High Commissioner and that the High Commissioner could not be expected to perform his functions in a vacuum, her delegation felt that the solution did not lie in absorbing the Centre for Human Rights into the High Commissioner's Office. | UN | ورغم أنه من الصحيح وجود مشاكل بين المركز ومكتب المفوض السامي وأن اﻷخير لم يتوقع أن يؤدي مهامه في الفراغ، فإن وفدها يعتقد أن الحل لا يكمن في دمج مركز حقوق اﻹنسان مع مكتب المفوض السامي. |
You think it's right your wife does all the heavy lifting so you can pretend to be an intellectual? | Open Subtitles | هل تظن أنه من الصحيح أن تتحمل زوجتك كل الثقيل كي تتظاهر بأنّك مثقفاً؟ .. |