"أنه من الضروري أن" - Translation from Arabic to English

    • it necessary to
        
    • it essential that
        
    • it is essential that
        
    • it necessary that
        
    • that it is essential to
        
    • that it was necessary to
        
    • that it was essential that
        
    • that it is necessary that
        
    • that it is imperative that
        
    • needed to
        
    • it imperative that
        
    • it is necessary to
        
    • that it was necessary that
        
    In these cases, the Panel found it necessary to request further information in order to resolve ownership issues. UN وفي هذه الحالات، رأى الفريق أنه من الضروري أن يطلب المزيد من المعلومات لتسوية قضايا الملكية.
    We consider it necessary to get Afghanistan involved in the processes of multifaceted regional cooperation. UN ونرى أنه من الضروري أن تشارك أفغانستان في عمليات التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    The Committee considers it essential that the two Departments begin to have some stability in their personnel structure. UN وترى اللجنة أنه من الضروري أن تبدأ الإدارتان في تثبيت هيكل موظفيها نوعا ما.
    We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. UN ونؤكد على هذا الترابط، لأننا نشعر أنه من الضروري أن تعمل جميع البلدان معا من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    I think it necessary that I be dressed Open Subtitles أعتقد أنه من الضروري أن حصولي .. على الثياب
    In this connection, the Advisory Committee reiterates its comments made previously that it is essential to have in field offices staff who are competent and knowledgeable in United Nations financial regulations, rules and procedures. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية ما أبدته في السابق من تعليقات مفادها أنه من الضروري أن يوجد في المكاتب الميدانية موظفون مقتدرون يلمﱡون بنظام اﻷمم المتحدة المالي وقواعدها وإجراءاتها المالية.
    With regard to the proposed modification relating to enforcement, he agreed that it was necessary to see the suggested wording. UN وبالنسبة للتعديل المقترح المتعلق بالإنفاذ، أعرب عن موافقته على أنه من الضروري أن تبيَّن الصيغة المقترحة.
    In this framework, my country believes it necessary to guarantee comprehensive sex education at all educational levels and modalities. UN وفي هذا الصدد، يعتقد بلدي أنه من الضروري أن نكفل تثقيفا جنسيا شاملا في جميع المستويات والأساليب التعليمية.
    Faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. UN وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. UN ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    At this time, we consider it necessary to reiterate that the Conference must continue to award the highest priority to the creation of an ad hoc committee on nuclear disarmament, as proposed by the Group of 21 on several occasions. UN وفي الوقت الحالي، نرى أنه من الضروري أن نكرر قول إنه يجب على المؤتمر أن يستمر في إيلاء أعلى درجة من اﻷولوية ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، كما اقترحت مجموعة اﻟ ١٢ في عدة مناسبات.
    My delegation finds it necessary to recall, however, that the United Nations is not a sectarian Organization. UN ومع ذلك، يرى وفد بلادي أنه من الضروري أن نتذكر أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة علمانية.
    The 3G considers it essential that all countries are able to participate in that work. UN وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل.
    Other delegations considered it essential that such officials maintain an appropriate relationship with the press. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه من الضروري أن يقيم أولئك الموظفون علاقة ملائمة مع الصحافة.
    In that context, we deem it essential that young people be empowered and given the opportunity to become active citizens who participate in decision-making, especially on those issues that concern them. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري أن يتم تمكين الشباب وإعطاء الفرصة ليصبحوا مواطنين أحدث الذين يشاركون في صنع القرار، ولا سيما في القضايا التي تهمهم.
    I believe it is essential that Lebanese leaders, acting under the direction of their President, sustain their efforts in this respect. UN وأعتقد أنه من الضروري أن يبذل القادة اللبنانيون، بتوجيه من رئيسهم، جهودا مطردة في هذا الصدد.
    However, the Committee notes that the task of implementing the travel ban is the responsibility of the Member States and considers it necessary that practices to be shared are submitted for the Committee's assessment on whether they give effect to the obligations. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مهمة تنفيذ الحظر المفروض على السفر تقع في نطاق مسؤولية الدول الأعضاء وترى أنه من الضروري أن تقدَّم الممارسات التي سيجري تبادلها لتقوم اللجنة بوضع تقييم لها بشأن ما إذا كانت تكفل إعمال الالتزامات.
    We believe that it is essential to recall here that, since the crisis broke out in Darfur, my country has spared no effort to assist its Sudanese brothers in finding a peaceful settlement to the conflict facing them. UN ونعتقد أنه من الضروري أن نشير هنا إلى أنه منذ اندلاع الأزمة في دارفور لم يدخر بلدي جهدا في مساعدة أشقائه السودانيين على البحث عن تسوية سلمية للصراع الذي يواجهونه.
    They also noted that it was necessary to take into account the full support and cooperation of the Governments in the region. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار تقديم حكومات المنطقة للدعم والتعاون الكاملين.
    The view was expressed that it was essential that UNRWA maintain its political neutrality in carrying out its activities. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري أن تحافظ الأونروا على حيادها السياسي لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    On the one hand, that means that it is necessary that we harmonize our various approaches to the crisis and not focus solely on the financial aspect. UN فمن جهة، هذا يعني أنه من الضروري أن ننسق نُهُجنا المختلفة المتعلقة بالأزمة وألا نركز على مجرد الجانب المالي.
    Quite the contrary, but we feel that it is imperative that the international community take a very clear stand when States start to engage in such threatening language. UN وإنما العكس هو الصحيح، لكننا نشعر أنه من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً واضحاً للغاية عندما تبدأ دول في استخدام هذه اللغة المهددة.
    However, the wording chosen needed to be factual and precise. UN بيد أنه من الضروري أن تكون الصياغة المختارة واقعية ودقيقة.
    South Africa considers it imperative that the mining code be a balanced code that takes into account the interests of those wishing to exploit the resources of the Area, as well as environmental considerations, so as to ensure that any mining activities that may be undertaken do not cause serious damage to the marine environment. UN وترى جنوب أفريقيا أنه من الضروري أن تكون مدونة التعدين مدونة متوازنة تأخــذ بعيــن الاعتبار مصالـــح مــن يودون استغلال موارد المنطقة، فضلا عن الاعتبــارات البيئية، بغية كفالة عدم تسبب أية أنشطة تعدينيــة تنفــذ فــي ضرر خطير بالبيئة البحرية.
    Although countries acknowledge that it is necessary to integrate population and environmental considerations, doing so has been difficult. UN وعلى الرغم من أن البلدان تعرف أنه من الضروري أن يحدث التكامل بين السكان والاعتبارات البيئية، إلا أن تحقيق ذلك كان صعبا.
    With regard to recommendation 14, the Commission confirmed that it was necessary that the secured creditor (and not just its representative) be identified in the security agreement, because: (a) the agreement would be the basis for the enforcement of the security right; and (b) no confidentiality concerns arose as, unlike a notice, the agreement would not be publicly available. UN 27- أكدت اللجنة فيما يتعلق بالتوصية 14 أنه من الضروري أن يكون الدائن المضمون (وليس فقط ممثله) محددا في الاتفاق الضماني، للأسباب التالية: (أ) أن هذا الاتفاق سيكون هو الأساس الذي يستند إليه إنفاذ الحق الضماني، و(ب) أن الاتفاق لا يثير أي قلق فيما يخص السرّية، بما أنه، على خلاف الإشعار، لن يكون متاحا للعموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more