"أنه من غير الممكن" - Translation from Arabic to English

    • that it is not possible
        
    • that it was not possible
        
    • that it was impossible
        
    • could not be
        
    • that it was not feasible
        
    The Committee points out, however, that it is not possible to determine the actual number of additional posts until the Tribunal reduces considerably the vacancy rate. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    In particular, it is a matter of concern that it is not possible to identify those projects which have not been evaluated. UN وعلى وجه الخصوص، فمن دواعي القلق أنه من غير الممكن تحديد المشاريع التي لم تقيﱠم.
    The Secretary-General also explains that it is not possible to identify activities within section 4, Disarmament, of the proposed programme budget that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. UN ويوضح الأمين العام أيضا أنه من غير الممكن تحديد الأنشطة في إطار الباب 4، نـزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    UNFPA stated that it was not possible to obtain an ageing report directly from Atlas. UN وذكر الصندوق أنه من غير الممكن الحصول عن طريق نظام أطلس مباشرة على تقرير يبين مدى تقادم الحسابات.
    In that regard, the Commission believed that it was not possible to determine a hierarchy between such organs. UN وفي هذا الصدد، أضاف أن اللجنة تعتقد أنه من غير الممكن تحديد ترتيب هرمي بين هذه الأجهزة.
    23. Mr. SHARP (Australia) said that it was impossible for the Secretariat to furnish the many different budget estimates expected of it in time. UN ٢٣ - السيد شارب )استراليا( لاحظ أنه من غير الممكن لﻷمانة العامة أن تقدم في اﻵجال المطلوبة تقديرات الميزانية المتعددة المطلوبة منها.
    The fact that very little of those savings had been reallocated to economic and social development in the post-cold war period did not mean that such flows could not be deployed in the future. UN وقال إن عدم تخصيص سوى القليل جدا من هذه الوفورات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الحرب الباردة لا يعني أنه من غير الممكن توزيع هذه التدفقات في المستقبل.
    In the light of the above, the Committee informed Morocco that it was not feasible for the proposed export to be implemented. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح.
    The fact is that it is not possible to speak of legitimate self-defence when the violence is carried out by Israel against a people and a territory that are subject to its cruel occupation. UN وفي الواقع أنه من غير الممكن التكلم عن الدفاع المشروع عن النفس في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بأعمال عنف ضد شعب وإقليم يخضعان لاحتلالها الوحشي.
    This implies that it is not possible to use Armenia as a transit zone for cash transfer: i. e. to transfer cash from foreign country A to Foreign country B through Armenia. UN وذلك ما يعني أنه من غير الممكن استخدام أرمينيا كمنطقة عبور لتحويل النقود: أي تحويل النقود من بلد أجنبي معين إلى بلد أجنبي آخر عبر أرمينيا.
    The Secretary-General also explains that it is not possible to identify activities within section 4, Disarmament, of the proposed programme budget that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. UN ويوضح الأمين العام أيضا أنه من غير الممكن تحديد الأنشطة في إطار الباب 4، نزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    Members will understand that it is not possible to make a fair and full summary of that rich and comprehensive debate, so I will just limit myself to a few comments. UN وسيدرك الأعضاء أنه من غير الممكن تقديم عرض موجز منصف وكامل لذلك النقاش الغني والشامل، ولهذا فإنني سأكتفي بذكر بعض التعليقات.
    The first lesson to be learned from those events is that it is not possible for the United Nations to build or guarantee peace and security in the world at large or at the regional level unless international law and the United Nations Charter are fully respected and strictly implemented. UN إن الدرس اﻷول الذي ينبغي تعلمه من تلك اﻷحداث هو أنه من غير الممكن لﻷمم المتحدة أن تبني أو تكفل سلاما وأمنا في العالم في مجموعه أو على مستوى إقليمي ما لم يحترم القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة احتراما تاما وينفذ تنفيذا صارما.
    166. From the above, Fisch concludes that it is not possible to reduce the international relations between the Europeans and indigenous peoples as a whole to a single pattern. UN ٦٦١- ومما ذُكر أعلاه، يخلص فيش الى أنه من غير الممكن اختزال العلاقات الدولية بين اﻷوروبيين والشعوب اﻷصلية ككل في نمط وحيد.
    Other members were of the view that it was not possible to make a distinction between the formal act and the substantive act in the manner proposed by the Special Rapporteur. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص.
    The financial crisis and the global economy had demonstrated that it was not possible to depend on the private sector as a constant source of funds. UN وقد أظهرت اﻷزمة المالية وعولمة الاقتصاد أنه من غير الممكن الاعتماد على القطاع الخاص كمصدر ثابت لﻷموال.
    The officials indicated that it was not possible to update the list in the database from the United Nations web page. UN وأوضح المسؤولون أنه من غير الممكن استكمال القائمة في قاعدة البيانات من صفحة الأمم المتحدة على الإنترنت.
    He noted that it was not possible to draft articles dealing with the diplomatic protection of every kind of legal person other than the corporation. UN 141- ولاحظ أنه من غير الممكن صياغة مواد تتناول الحماية الدبلوماسية لكل نوع من أنواع الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات.
    It had become clear that it was not possible to meet those ambitious goals without fully embedding the social dimensions of development to create societies that empowered poor people to achieve their aspirations for themselves and their families. UN ومضت تقول إنه أصبح من الواضح أنه من غير الممكن تحقيق هذه الأهداف دون غرس الأبعاد الاجتماعية للتنمية من أجل إقامة مجتمعات تمكِّن الفقراء من تحقيق طموحاتهم لمصلحتهم ومصلحة أسرهم.
    Some members contended that it was not possible to identify in the abstract those situations in which the silence of a State or international organization constituted acquiescence or consent to an interpretative declaration. UN وارتئي أنه من غير الممكن تحديد الحالات التي يكون فيها سكوت دولة أو منظمة دولية إقرارا أو موافقة على إعلان تفسيري تحديدا مجردا.
    While he understood the ideology behind the rule allowing for NGO participation in the Meeting, the lack of accountability in the system meant that it was impossible even to identify which NGO had published the erroneous information. UN وبينما يتفهم الإيديولوجية الكامنة وراء اللائحة التي تمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة في الاجتماع، فإن عدم المساءلة في المنظومة يعني أنه من غير الممكن حتى تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي نشرت المعلومات الخاطئة.
    It was of the opinion that the current text could not be improved and was therefore reluctant to reopen discussions on the subject. UN ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    In the light of the above, the Committee informed Morocco that it was not feasible for the proposed export to be implemented. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more